<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Top3 Do&#8217;s and don&#8217;ts in Thailand</title>
	<atom:link href="https://ressources.learn2speakthai.net/thai-culture/top3-dos-and-donts-when-visit-thailand/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thai-culture/top3-dos-and-donts-when-visit-thailand/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=top3-dos-and-donts-when-visit-thailand</link>
	<description>Learn Thai language online with Thai Skype lessons</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 Apr 2021 07:16:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.2</generator>
	<item>
		<title>By: Mia</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thai-culture/top3-dos-and-donts-when-visit-thailand/#comment-25080</link>
		<dc:creator>Mia</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Mar 2014 07:33:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?p=6184#comment-25080</guid>
		<description><![CDATA[ไม่จ๊าบเลยเจ๊เนี่ย หลุดเทรนด์ มั่วแต่เรื่องจริงผ่านจอ หมอปลา คนอวดผี ก้อเงี๊ยะ

ไม่จ๊าบเลยเจ๊เนี่ย 
mâi jáap leoi jáy nîa

จ๊าบ/jáap/ prominent ; outstanding ; remarkable
เจ๊/jáy is a word of Thai-Chinese origin, Thai people use เจ๊/jáy as a second or third personal pronoun referring to an older sister.

= sister! you are not cool

หลุดเทรนด์ 
หลุด/lùt / [to] slip out ; fall off ; become detached
เทรนด์/ tren / An English loan word, trend

= out of trend, out of fashion

มั่วแต่เรื่องจริงผ่านจอ หมอปลา คนอวดผี ก้อเงี๊ยะ
มัวแต่/mua dtàe / to be occupied with, engrossed with

เรื่องจริงผ่านจอ is a TV show
หมอปลา He is a ghost buster, ghost hunter
คนอวดผี s a show abut someone who is a medium.

=(because you just watch) จริงผ่านจอ หมอปลา คนอวดผี that is why.
The over all translation :  sister! you are not cool and so out of trend,(because you&#039;re just) engrossed with จริงผ่านจอ หมอปลา คนอวดผี, that is why.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ไม่จ๊าบเลยเจ๊เนี่ย หลุดเทรนด์ มั่วแต่เรื่องจริงผ่านจอ หมอปลา คนอวดผี ก้อเงี๊ยะ</p>
<p>ไม่จ๊าบเลยเจ๊เนี่ย<br />
mâi jáap leoi jáy nîa</p>
<p>จ๊าบ/jáap/ prominent ; outstanding ; remarkable<br />
เจ๊/jáy is a word of Thai-Chinese origin, Thai people use เจ๊/jáy as a second or third personal pronoun referring to an older sister.</p>
<p>= sister! you are not cool</p>
<p>หลุดเทรนด์<br />
หลุด/lùt / [to] slip out ; fall off ; become detached<br />
เทรนด์/ tren / An English loan word, trend</p>
<p>= out of trend, out of fashion</p>
<p>มั่วแต่เรื่องจริงผ่านจอ หมอปลา คนอวดผี ก้อเงี๊ยะ<br />
มัวแต่/mua dtàe / to be occupied with, engrossed with</p>
<p>เรื่องจริงผ่านจอ is a TV show<br />
หมอปลา He is a ghost buster, ghost hunter<br />
คนอวดผี s a show abut someone who is a medium.</p>
<p>=(because you just watch) จริงผ่านจอ หมอปลา คนอวดผี that is why.<br />
The over all translation :  sister! you are not cool and so out of trend,(because you&#8217;re just) engrossed with จริงผ่านจอ หมอปลา คนอวดผี, that is why.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jeff wood</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thai-culture/top3-dos-and-donts-when-visit-thailand/#comment-24806</link>
		<dc:creator>jeff wood</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Mar 2014 02:52:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?p=6184#comment-24806</guid>
		<description><![CDATA[Hi I wanted to know if you could please make this translation for me.  Are there any sexual overtones in this phrase. There is alot of slang that I am having difficulty understanding. Thank you.

ไม่จ๊าบเลยเจ๊เนี่ย หลุดเทรนด์ มั่วแต่เรื่องจริงผ่านจอ หมอปลา คนอวดผี ก้อเงี๊ยะ]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi I wanted to know if you could please make this translation for me.  Are there any sexual overtones in this phrase. There is alot of slang that I am having difficulty understanding. Thank you.</p>
<p>ไม่จ๊าบเลยเจ๊เนี่ย หลุดเทรนด์ มั่วแต่เรื่องจริงผ่านจอ หมอปลา คนอวดผี ก้อเงี๊ยะ</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
