<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Put your foot in it.</title>
	<atom:link href="https://ressources.learn2speakthai.net/thai-proverbs/put-your-foot-in-it/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thai-proverbs/put-your-foot-in-it/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=put-your-foot-in-it</link>
	<description>Learn Thai language online with Thai Skype lessons</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 Apr 2021 07:16:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.2</generator>
	<item>
		<title>By: Monsoon clothing</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thai-proverbs/put-your-foot-in-it/#comment-464881</link>
		<dc:creator>Monsoon clothing</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 May 2019 08:12:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.learn2speakthai.net/?post_type=thai_proverbs&#038;p=2304#comment-464881</guid>
		<description><![CDATA[Ive been meaning to read this and just never got a chance.  Its an issue that Im very interested in, I just started reading and Im glad I did.  Youre a excellent blogger, 1 of the very best that Ive seen.  This weblog unquestionably has some facts on topic that I just wasnt aware of.  Thanks for bringing this things to light.
Monsoon clothing http://www.monsoondressestore.com]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ive been meaning to read this and just never got a chance.  Its an issue that Im very interested in, I just started reading and Im glad I did.  Youre a excellent blogger, 1 of the very best that Ive seen.  This weblog unquestionably has some facts on topic that I just wasnt aware of.  Thanks for bringing this things to light.<br />
Monsoon clothing <a href="http://www.monsoondressestore.com" rel="nofollow">http://www.monsoondressestore.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Replica Watches</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thai-proverbs/put-your-foot-in-it/#comment-399079</link>
		<dc:creator>Replica Watches</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jan 2019 14:41:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.learn2speakthai.net/?post_type=thai_proverbs&#038;p=2304#comment-399079</guid>
		<description><![CDATA[very nice inf0 keep up the work! thanks
Replica Watches http://www.baglouisvuitton.store]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>very nice inf0 keep up the work! thanks<br />
Replica Watches <a href="http://www.baglouisvuitton.store" rel="nofollow">http://www.baglouisvuitton.store</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mia</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thai-proverbs/put-your-foot-in-it/#comment-11138</link>
		<dc:creator>Mia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 May 2013 12:13:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.learn2speakthai.net/?post_type=thai_proverbs&#038;p=2304#comment-11138</guid>
		<description><![CDATA[Thank you for your comments, I&#039;m thinking of improving the proverbs contents as I know there are some errors reported. I sent you an email, let me know if you don&#039;t receive it.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for your comments, I&#8217;m thinking of improving the proverbs contents as I know there are some errors reported. I sent you an email, let me know if you don&#8217;t receive it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: than khanti</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thai-proverbs/put-your-foot-in-it/#comment-11088</link>
		<dc:creator>than khanti</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 May 2013 14:03:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.learn2speakthai.net/?post_type=thai_proverbs&#038;p=2304#comment-11088</guid>
		<description><![CDATA[My bad, I forgot to add this to my comment above:  If “ปากว่าตาขยิบ&quot; means being hypocritical, than &quot;Practice what you preach” has the exact opposite meaning, i.e. being a person of one&#039;s word. 

&quot;The pot calling the kettle black&quot; is used when we wish to call someone a hypocrite.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My bad, I forgot to add this to my comment above:  If “ปากว่าตาขยิบ&#8221; means being hypocritical, than &#8220;Practice what you preach” has the exact opposite meaning, i.e. being a person of one&#8217;s word. </p>
<p>&#8220;The pot calling the kettle black&#8221; is used when we wish to call someone a hypocrite.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: than khanti</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thai-proverbs/put-your-foot-in-it/#comment-11087</link>
		<dc:creator>than khanti</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 May 2013 13:53:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.learn2speakthai.net/?post_type=thai_proverbs&#038;p=2304#comment-11087</guid>
		<description><![CDATA[Hi

Thank you for sharing these beautiful proverbs. 

I noticed that you&#039;ve left the literal meaning of &quot;ปากว่าตาขยิบ
Practice what you preach&quot; in Thai.

Also, I wonder if it might be more accurate if the translation of จุดใต้ตำตอ
is &quot;Put one&#039;s foot in one&#039;s mouth&quot;?

Good job and hope to see more translations of Thai proverbs, idioms, and the books from Manii&#039;s series.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi</p>
<p>Thank you for sharing these beautiful proverbs. </p>
<p>I noticed that you&#8217;ve left the literal meaning of &#8220;ปากว่าตาขยิบ<br />
Practice what you preach&#8221; in Thai.</p>
<p>Also, I wonder if it might be more accurate if the translation of จุดใต้ตำตอ<br />
is &#8220;Put one&#8217;s foot in one&#8217;s mouth&#8221;?</p>
<p>Good job and hope to see more translations of Thai proverbs, idioms, and the books from Manii&#8217;s series.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
