<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Episode 32 : Verb to be in Thai langauge part 3</title>
	<atom:link href="https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-32-verb-to-be-in-thai-langauge-part-3/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-32-verb-to-be-in-thai-langauge-part-3/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=episode-32-verb-to-be-in-thai-langauge-part-3</link>
	<description>Learn Thai language online with Thai Skype lessons</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 Apr 2021 07:16:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.2</generator>
	<item>
		<title>By: John C.</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-32-verb-to-be-in-thai-langauge-part-3/#comment-656502</link>
		<dc:creator>John C.</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Oct 2020 12:31:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=7910#comment-656502</guid>
		<description><![CDATA[You translate ม่มีใครรักเราเลย as &quot;There is nobody (who) loves me.&quot; This is good English, of course, but I wonder whether a more natural English translation would be, &quot;Nobody loves me.&quot; ..... Similarly, maybe ไม่มีใครเข้าใจผมเลย is more naturally, &quot;Nobody understands me.&quot; WHAT DO YOU THINK? Thank you very much for these web pages of Thai language. They are very helpful.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You translate ม่มีใครรักเราเลย as &#8220;There is nobody (who) loves me.&#8221; This is good English, of course, but I wonder whether a more natural English translation would be, &#8220;Nobody loves me.&#8221; &#8230;.. Similarly, maybe ไม่มีใครเข้าใจผมเลย is more naturally, &#8220;Nobody understands me.&#8221; WHAT DO YOU THINK? Thank you very much for these web pages of Thai language. They are very helpful.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Keith</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-32-verb-to-be-in-thai-langauge-part-3/#comment-15302</link>
		<dc:creator>Keith</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Aug 2013 11:54:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=7910#comment-15302</guid>
		<description><![CDATA[Thank you Mia, for another very clear explanation]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you Mia, for another very clear explanation</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
