<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Episode16: Thai words with heart part 1</title>
	<atom:link href="https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode16tell-thai-heart/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode16tell-thai-heart/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=episode16tell-thai-heart</link>
	<description>Learn Thai language online with Thai Skype lessons</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 Apr 2021 07:16:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.2</generator>
	<item>
		<title>By: Jacob</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode16tell-thai-heart/#comment-293081</link>
		<dc:creator>Jacob</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Nov 2017 01:43:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=6858#comment-293081</guid>
		<description><![CDATA[It is mentioned above, that Nam Jai, means Water heart, and translates as compassion.. How it actually translates is &quot;Flowing heart&quot; meaning specifically &quot;the flowing of the blood from the heart&#039;&#039;(to others)...as in feeling for others heart, or generosity..When we were raising money and rebuilding houses destroyed by the tsunami in Southern Thailand, we (myself, several other Farang, and Thais), were referred to or complimented as having Nam Jai...Just FYI]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It is mentioned above, that Nam Jai, means Water heart, and translates as compassion.. How it actually translates is &#8220;Flowing heart&#8221; meaning specifically &#8220;the flowing of the blood from the heart&#8221;(to others)&#8230;as in feeling for others heart, or generosity..When we were raising money and rebuilding houses destroyed by the tsunami in Southern Thailand, we (myself, several other Farang, and Thais), were referred to or complimented as having Nam Jai&#8230;Just FYI</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marlys Stehr</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode16tell-thai-heart/#comment-142816</link>
		<dc:creator>Marlys Stehr</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Feb 2016 08:22:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=6858#comment-142816</guid>
		<description><![CDATA[Thanks , I have recently been looking for info about this topic for a long time and yours is the greatest I have came upon till now. But, what about the bottom line? Are you sure about the source?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks , I have recently been looking for info about this topic for a long time and yours is the greatest I have came upon till now. But, what about the bottom line? Are you sure about the source?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Darren</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode16tell-thai-heart/#comment-126453</link>
		<dc:creator>Darren</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Jun 2015 16:34:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=6858#comment-126453</guid>
		<description><![CDATA[I am living in BKK now and have heard the phrase &quot;Kon laai jai&quot; used. It is used to refer to someone who is a flirt in a nice way. Literally meaning a person with many hearts. If anyone knows the opposite of that I would love to know! I have heard it once but forgotten since then.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am living in BKK now and have heard the phrase &#8220;Kon laai jai&#8221; used. It is used to refer to someone who is a flirt in a nice way. Literally meaning a person with many hearts. If anyone knows the opposite of that I would love to know! I have heard it once but forgotten since then.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alyssa</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode16tell-thai-heart/#comment-125514</link>
		<dc:creator>Alyssa</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2015 17:20:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=6858#comment-125514</guid>
		<description><![CDATA[Great info!! Would you by chance know the pronunciation and/or spelling of  a &quot;grateful heart&quot; in Thai? Thanks so much!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great info!! Would you by chance know the pronunciation and/or spelling of  a &#8220;grateful heart&#8221; in Thai? Thanks so much!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Harry</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode16tell-thai-heart/#comment-71851</link>
		<dc:creator>Harry</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Oct 2014 01:29:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=6858#comment-71851</guid>
		<description><![CDATA[I came across this &quot;heart&quot; word,  เหลือใจ. When I looked it up in the dictionary and it seems to mean &quot;exceedingly&quot;. Can someone clarify its meaning? Like if someone said เหลือใจวะน้า, what would that mean?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I came across this &#8220;heart&#8221; word,  เหลือใจ. When I looked it up in the dictionary and it seems to mean &#8220;exceedingly&#8221;. Can someone clarify its meaning? Like if someone said เหลือใจวะน้า, what would that mean?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lani</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode16tell-thai-heart/#comment-4641</link>
		<dc:creator>Lani</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Mar 2013 04:04:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=6858#comment-4641</guid>
		<description><![CDATA[OH you better ask Mia that one Keith! She&#039;s the expert! :P]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>OH you better ask Mia that one Keith! She&#8217;s the expert! <img src='https://ressources.learn2speakthai.net/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Keith</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode16tell-thai-heart/#comment-4346</link>
		<dc:creator>Keith</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Feb 2013 09:57:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=6858#comment-4346</guid>
		<description><![CDATA[Lani, did I hear right?  I think I should say ดีใจด้วย  
I know that this is not really a proper jai word - so not really relevant here, but a phrase I heard this week ใจละลาย as in ดูเขาและใจละลาย It&#039;s one of those phrases that I can&#039;t see me ever using but I just love the sound of it jailalaay - heart melts.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lani, did I hear right?  I think I should say ดีใจด้วย<br />
I know that this is not really a proper jai word &#8211; so not really relevant here, but a phrase I heard this week ใจละลาย as in ดูเขาและใจละลาย It&#8217;s one of those phrases that I can&#8217;t see me ever using but I just love the sound of it jailalaay &#8211; heart melts.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
