<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Learn2SpeakThai.net &#187; Podcasts</title>
	<atom:link href="https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://ressources.learn2speakthai.net</link>
	<description>Learn Thai language online with Thai Skype lessons</description>
	<lastBuildDate>Thu, 06 Nov 2014 10:47:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.2</generator>
		<item>
		<title>Episode 41 : Chinese New Year in Thailand</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-41-chinese-new-year-in-thailand/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=episode-41-chinese-new-year-in-thailand</link>
		<comments>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-41-chinese-new-year-in-thailand/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Jan 2014 12:58:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mia</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=8279</guid>
		<description><![CDATA[Learn Thai by listen to an interview with a Thai teacher. We are talking about Chinese New Year cerebration in Thailand. Find out why we're holding a banana.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>I got a surprise call from <span style="text-decoration: underline;"><a title="teacher Nok" href="http://ressources.learn2speakthai.net/introducing-teacher-nok/" target="_blank">teacher Nok</a></span>, she is on her way to my house along  with her father.</p>
<p>She said <em>&#8221; today is Chinese new year! me and my dad would like to bring you a gift&#8221;.</em></p>
<p>That&#8217;s right !!! teacher Nok has Chinese heritage.</p>
<p>This is my first time receiving a gift on Chinese new year.</p>
<p><em>&#8220;great!! come on over&#8221;</em> I replied.</p>
<p>I got an idea of filming this special occasion.</p>
<p>It&#8217;s an interview of teacher Nok and her father <span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai Chinese" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Thai_Chinese" target="_blank">&#8221; Thai/Chinese family&#8221;</a></span></p>
<p><center><iframe src="//www.youtube.com/embed/9eQ2q5Y7ujM" height="315" width="560" allowfullscreen="" frameborder="0"></iframe></center><center></center><center> </center></p>
<h2 style="text-align: center;">Find out below why we are holding banana.</h2>
<hr />
<p style="text-align: center;"><strong>Interview script and translation</strong></p>
<p style="text-align: left;">สวัสดีค่ะ<br />
Hello</p>
<p style="text-align: left;">ครูนกนะคะ รู้จักกันแล้ว</p>
<p style="text-align: left;">Teacher Nok, we all know her.</p>
<p style="text-align: left;">นี่คือคุณพ่อของครูนก<br />
This is teacher Nok’s father.</p>
<p style="text-align: left;">วันนี้เป็นวันพิเศษอะไรค่ะครูนก</p>
<p style="text-align: left;">Today is a special day, what is it teacher Nok?</p>
<p style="text-align: left;">วันนี้เป็นวันตรุษจีนนะคะ<br />
Today is ตรุษจีน/dtrùt jeen</p>
<p style="text-align: left;">ก็คือวันปีใหม่ของคนจีน<br />
It’s the new year of Chinese people.</p>
<p style="text-align: left;">คนเราที่อยู่ที่ประเทศไทย ที่มีเชื้อสายจีน</p>
<p style="text-align: left;">All Thai people who have Chinese heritage</p>
<p style="text-align: left;">ก็จะเป็นวันไหว้ ไหว้บรรพบุรุษคือวันนี้<br />
Today is วันไหว้/wan wâi. It’s the day we pay respect to our ancestors.</p>
<p style="text-align: left;">เมื่อวานเป็นวันจ่าย ก็คือไปซื้อของ<br />
Yesterday is วันจ่าย/ wan jài. It’s the day for buying.</p>
<p style="text-align: left;">ส่วนวันนี้ก็จะมาเป็นวันไหว้ ไหว้เทพเจ้านะคะ แล้วก็ไหว้บรรพบุรุษ<br />
Today is the day to pay respect to Chinese gods and ancestors.</p>
<p style="text-align: left;">ส่วนวันพรุ่งนี้ของเราจะเป็นวันเที่ยว<br />
Tomorrow is วันเที่ยว/wan tîew/ going out day.</p>
<p style="text-align: left;">ชอบวันเที่ยวมากเลยค่ะ เป็นคอนเซ็บที่ดูสนุกเนอะ<br />
I like the concept of “going out day” it sounds like fun.</p>
<p style="text-align: left;">คือต้องเที่ยวอย่างเดียวเลยใช่มั้ยคะ<br />
Is it mean you will only going out?</p>
<p style="text-align: left;">ใช่ค่ะ เที่ยวอย่างเดียวค่ะ ไม่ทำงานแล้วก็ไม่ทำความสะอาดบ้าน<br />
That right! just go out and have fun. No work, no cleaning the house.</p>
<p style="text-align: left;">วันนี้ก็เป็นเกียรติที่คุณพ่อมาเยี่ยมถึงบ้านนะคะ<br />
Today, I’m very honored that teacher Nok’s father is visiting me at my house.</p>
<p style="text-align: left;">ก็เป็นครั้งแรกที่ได้เจอ<br />
This is the first time I meet him.</p>
<p style="text-align: left;">แล้วก็เป็นครั้งแรกที่ได้รับของเยอะขนาดนี้<br />
And it’s also the firs time to receive a lot of gifts.</p>
<p style="text-align: left;">จากคนไทยเชื้อสายจีนที่อยู่ในเมืองไทยนะคะ<br />
From Thai/Chinese people who live in Thailand.</p>
<p style="text-align: left;">แต่ละอย่างมีความหมายใช่มั้ยคะครูนก<br />
Each gift here has meaning, is that right teacher Nok?</p>
<p style="text-align: left;">ครูนกลองเล่าความหมายให้ฟังหน่อยได้มั้ยคะ<br />
Teacher Nok, could you please explain the meaning ?</p>
<p style="text-align: left;">เป็นตัวอย่างบางอันนะคะ อันนี้เป็นขนมจันอับ<br />
Just for example, this is จันอับ/jan àp.</p>
<div id="attachment_8291" class="wp-caption aligncenter" style="width: 269px"><img class="size-full wp-image-8291" alt="Chinese new year in Thailand" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ขนมจันอับ.jpg" width="259" height="194" /><p class="wp-caption-text">ขนมจันอับ/ jan ap desert</p></div>
<p style="text-align: left;">ความหมายก็จะเป็นแท่งเงิน<br />
The meaning of it is silver bars</p>
<p style="text-align: left;">อ๋อก็คือเป็นแท่งๆๆแบบนี้<br />
Oh I see, It has a bar shape.</p>
<p style="text-align: left;">ส่วนองุ่นก็จะความหมายคือ เพิ่มพูน<br />
Grape means “accumulation”.</p>
<div id="attachment_8290" class="wp-caption aligncenter" style="width: 269px"><img class=" wp-image-8290" title="Chinese new year in Thailand" alt="Chinese new year in Thailand" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/grapes-1024x768.jpg" width="259" height="194" /><p class="wp-caption-text">องุ่น/ grapes</p></div>
<p style="text-align: left;">เพราะว่าองุ่นเค้าเป็นพวงหรือเปล่าค่ะ แล้วก็มีหลายๆลูก<br />
Is it because grape have a lot of small seeds so it’s symbolic of accumulation?</p>
<p style="text-align: left;">ใช่<br />
That’s right.</p>
<div id="attachment_8289" class="wp-caption aligncenter" style="width: 269px"><img class=" wp-image-8289" alt="Chinese new year in Thailand" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/กล้วย.jpg" width="259" height="194" /><p class="wp-caption-text">กล้วย/banana</p></div>
<p style="text-align: left;">กล้วย กวักโชคลาภ<br />
Banana is “calling for good fortune”</p>
<p style="text-align: left;">อ๋อ กล้วยเค้าจะงอๆอย่างงี้งัยคะ ก็จะกวักโชคลาภ<br />
I see, because banana has a shape as when calling for the fortune to come to you.</p>
<p style="text-align: left;">ความหมายที่ดี<br />
What a good meaning!</p>
<div id="attachment_8288" class="wp-caption aligncenter" style="width: 269px"><img class=" wp-image-8288" alt="Chinese new year in Thailand" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ส้มสีทอง.jpg" width="259" height="194" /><p class="wp-caption-text">ส้ม/orange</p></div>
<p style="text-align: left;">ส่วนส้มนี่เป็น มั่งมีศรีสุข<br />
Orange is a symbolic of “wealth”</p>
<p style="text-align: left;">มั่งมีศรีสุข เพราะว่าส้มออกเป็นสีทองๆ<br />
“Wealth”?! Because orange has a golden color.</p>
<p style="text-align: left;">ก็ คร่าวๆ<br />
Just to name a few.<br />
ทุกอย่างนี้มีความหมายที่ดีหมดเลย ใช่มั้ยคะครูนก<br />
Everything hear has a good meaning, isn&#8217;t it teacher?</p>
<p style="text-align: left;">แล้วก็วันไหว้เราก็จะมี เป็น ไก่ หมูด้วย<br />
On วันไหว้/wan wâi we will use duck, chicken and pork.</p>
<div id="attachment_8293" class="wp-caption aligncenter" style="width: 204px"><img class=" wp-image-8293" alt="Chinese new year in Thailand" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/IMG_20140130_095046-768x1024.jpg" width="194" height="259" /><p class="wp-caption-text">ไหว้บรรพบุรุษ/worship ancestor</p></div>
<p style="text-align: left;">ก็คือใช้ในการไหว้เจ้า<br />
For worshiping the gods.</p>
<p style="text-align: left;">เดี๋ยวให้ครูนกลองพูดสวัสดีปีใหม่ สวัสดีวันตรุษจีนเป็นภาษาจีน ได้มั้ยคะ<br />
Teacher Nok, could you please say “happy new year” in Chinese?</p>
<p style="text-align: center;"><strong>ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดใช้ อังเปาตั่วตั่วไก้</strong><br />
<strong> sin jeer yuu ee sin nii haud chai ang pbao dtua dtua gai</strong></p>
<p style="text-align: left;">หมายความว่างัยค่ะ ครูนก<br />
what does it mean, teacher Nok?</p>
<p style="text-align: left;">สวัสดีใหม่ ขอให้เงินทองไหลมาเทมา<br />
Happy New Year wish you have a flow of money.</p>
<p style="text-align: left;">ค่ะ ก็ขอขอบคุณครูนกและคุณพ่อมากๆเลยนะคะ<br />
Thank you very much teacher Nok and her father</p>
<p style="text-align: left;">ที่วันนี้มาเอาขนมที่มีความหมายดีๆมาให้</p>
<p style="text-align: left;">For bring a lot of goodies with great meaning.</p>
<p style="text-align: left;">ก็ขอให้ทุกคนโชคดีวันปีใหม่นะคะ</p>
<p style="text-align: left;">We wish everyone a very happy (Chinese)new year.</p>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: center;">ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดใช้</h2>
<h2 style="text-align: center;">sin jeer yuu ee sin nii haud chai</h2>
<h2 style="text-align: center;"> สวัสดีปีใหม่ (จีน)</h2>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-41-chinese-new-year-in-thailand/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Episode 40 : Thai personal promouns part 2</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-40-thai-personal-promouns-part-2/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=episode-40-thai-personal-promouns-part-2</link>
		<comments>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-40-thai-personal-promouns-part-2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Oct 2013 10:03:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mia</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=8243</guid>
		<description><![CDATA[This is the second lesson of  the new series on “Thai personal pronouns” learn the second personal pronoun in Thai and start to address others correctly in Thai NOW.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p dir="ltr" id="docs-internal-guid-35786cb3-084d-aa58-5b16-e95f049bc922">Welcome back to 2 episode of Thai personal pronouns. On the <span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai personal pronoun part 1" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-personal-promouns-part1/" target="_blank">last episode</a>,</span>  we talked about Thai personal pronouns as the meaning of “I/me”. And now we will talk about the personal pronouns which mean “YOU” in Thai language.</p>
<p><center><iframe src="//www.youtube.com/embed/vprp8Hz3pqI" height="315" width="560" allowfullscreen="" frameborder="0"></iframe></center></p>
<h3><span style="color: #0000ff;">Second personal pronoun for polite situation<br />
</span></h3>
<h3 dir="ltr">คุณ/<em>kun</em></h3>
<p dir="ltr">“คุณ/<em>kun</em>” means &#8220;YOU&#8221; is used to address the person you talk to by both men and women and can be used in a polite situation. And as a 2nd or the 3rd person pronouns, name or nickname also can be leaded by the word “คุณ/<em>kun</em>”</p>
<p dir="ltr"><em> Example sentences</em></p>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class="aligncenter  wp-image-8246" alt="how to speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/คุณว่างมั้ยครับ.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3 dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;">คุณ</span>ว่างมั้ยครับ?</h3>
<p dir="ltr"><em> kun wâang mái krúb ?</em></p>
<p dir="ltr">Do you have free time?</p>
<h3 dir="ltr">ว่างค่ะ</h3>
<p dir="ltr"><em>wâang kà</em></p>
<p dir="ltr">Yes, I do.</p>
<h3 dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;">คุณ</span>สมชายมีอะไรให้ช่วยมั้ยคะ?</h3>
<p dir="ltr"><em>kun sǒm-chai mee à-rai hâi châuy mái ká?</em></p>
<p dir="ltr">Mr. Somchai, how may I help you?</p>
<h3 dir="ltr">ผมอยากไปกินข้าวกับ<span style="text-decoration: underline;">คุณ</span></h3>
<p dir="ltr"><em>pǒm yàak bpai gin kâao gùb kun.</em></p>
<p dir="ltr">I would like to go to dine with you.</p>
<p dir="ltr"><em>Vocabulary</em></p>
<p dir="ltr">ว่าง /<em>wâang</em> / free, available</p>
<p dir="ltr">ช่วย/<em> châuy</em>/  to help</p>
<p dir="ltr">คุณ+สมชาย/kun+Somchai/polite way to address a person name Somchai</p>
<p dir="ltr">กินข้าว – Gin khao – to have meal</p>
<p dir="ltr">Although, the word “กินข้าว/<em>gin kâao</em>” means “eat rice” but the meaning is to have meal not only to have rice.</p>
<p dir="ltr"><em>Learn how to use <span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai question word" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-question-words-part-2/" target="_blank">มั้ย/mái as a question </a></span></em>word in Thai</p>
<hr />
<h3 dir="ltr"><span style="color: #0000ff;">Second personal pronoun for same age</span></h3>
<h3>เธอ/ter</h3>
<p dir="ltr"> “เธอ/ter” means &#8220;YOU&#8221;, it&#8217;s for informal conversation only.  It is usually used with people of the same age or by the older speaker.</p>
<p dir="ltr"><em>Example sentences</em></p>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class="aligncenter  wp-image-8248" alt="how to speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/เธอกำลังทำอะไร.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3 dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;">เธอ</span>กำลังทำอะไร?</h3>
<p dir="ltr"><em>ter gam-lang taam à-rai?</em></p>
<p dir="ltr">What are you doing?</p>
<h3 dir="ltr">ฉันกำลังคิดถึงแฟน</h3>
<p dir="ltr"><em>chǎn gam-lang kíd thěung fan  </em></p>
<p dir="ltr">I’m thinking of my boyfriend.</p>
<p dir="ltr"><em>Vocabulary</em></p>
<p dir="ltr">กำลัง /<em>gam-lang</em>/  in the duration of acting, doing something.</p>
<p dir="ltr">คิดถึง/ <em>kíd thěung</em> /thinking of</p>
<p dir="ltr"><em>Learn how to use <span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai question word" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-36-thai-question-words-part-3/" target="_blank">อะไร/<em> à-rai</em> as a question word </a></span>in Thai </em></p>
<hr />
<h3 dir="ltr"><span style="color: #0000ff;">Second personal pronoun for young children</span></h3>
<h3 dir="ltr">หนู/nǒo</h3>
<p dir="ltr">“หนู/<em>nǒo</em>” means &#8220;YOU&#8221;, it can be used as the 1st and also the 2nd person pronoun BUT  it is mostly used for/with young children when they talking to adult or women or girls to their supervisors.</p>
<p dir="ltr"><em>Example sentences</em></p>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class="aligncenter  wp-image-8252" alt="how to learn Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/หนูจะไปไหน.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3 dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;">หนู</span>จะไปที่ไหนครับ?</h3>
<p dir="ltr"><em>nǒo jà bpai tîi nǎi krúb?</em></p>
<p dir="ltr">Where are you going to?</p>
<h3 dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;">หนู</span>จะข้ามถนนค่ะ</h3>
<p dir="ltr"><em>nǒo jà kâam tà-nǒn kà</em></p>
<p dir="ltr">I going to cross the street.</p>
<h3 dir="ltr">ไปส่ง<span style="text-decoration: underline;">หนู</span>ได้มั้ยคะ?</h3>
<p dir="ltr"><em>bpai sòng nǒo dâi mái ká?</em></p>
<p dir="ltr">Can you take me there?</p>
<p dir="ltr"><em>Vocabulary</em></p>
<p dir="ltr">ข้ามถนน /<em> kâam tà-nǒn</em>/ to cross the street</p>
<p dir="ltr">ไปส่ง/<em>bpai sòng </em>/to take to somewhere</p>
<p dir="ltr"><em>Learn how to use <span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai question word" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-37-thai-question-words-part-4/" target="_blank">ที่ไหน/tîi nǎi question word</a></span> in Thai </em></p>
<hr />
<h3 dir="ltr"><span style="color: #0000ff;">Second personal pronoun address younger people</span></h3>
<h3 dir="ltr">เรา/ rao</h3>
<p dir="ltr">“เรา/rao” means &#8220;YOU&#8221; is used to address younger people, men and women and for both singular or plural. It implies some sense of superiority in the speaker.</p>
<p dir="ltr"> <em>Example sentences</em></p>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class="aligncenter  wp-image-8251" alt="want to speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/เรามาช้า.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3 dir="ltr">ทำไม<span style="text-decoration: underline;">เรา</span>มาช้า</h3>
<p dir="ltr"><em>taam mai rao maa cháa?</em></p>
<p dir="ltr">Why you are late?</p>
<h3 dir="ltr">ขอโทษครับ รถติดมากครับ</h3>
<p dir="ltr"><em>kǒr-tôd kráb rót dtìd mâak kráb</em></p>
<p dir="ltr">Sorry ! the traffic is very bad.</p>
<h3 dir="ltr">ขอโทษครับ ขอโทษครับ</h3>
<p dir="ltr"><em>kǒr-tôd kráb kǒr-tôd kráb</em></p>
<p dir="ltr">I’m sorry, I’m sorry</p>
<h3 dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;">เรา</span>ก็มาช้า</h3>
<p dir="ltr"><em>rao gôr  maa cháa</em></p>
<p dir="ltr">You are also late.</p>
<p><em>Vocabulary</em></p>
<p dir="ltr">ทำไม /<em>taam mai</em> /why</p>
<p dir="ltr">มาช้า/<em>maa cháa</em>/being late</p>
<p dir="ltr">รถติด/<em> rót dtìd </em>/traffic jam</p>
<p dir="ltr"><em>Listen to a podcast about how to say <span style="text-decoration: underline;"><a title="sorry and thank you " href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episide3-thai-words-of-appriciation/" target="_blank">sorry and Thank you</a></span> in Thai</em></p>
<hr />
<h3><span style="color: #0000ff;">Second personal pronoun using name or nickname</span></h3>
<p dir="ltr">In Thai you may call people whom you addressing by their nicknames or by names when you are close to or know them well. But<strong> you have to be either older or at least the same age</strong> to call the people by their names. However, again in the family, the older members of a family will address the younger one by their nicknames too.</p>
<p dir="ltr">Last episode, we learn about<span style="text-decoration: underline;"> <a title="Thai nickname" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-personal-promouns-part1/" target="_blank">Thai nickname</a> </span>in detail, if you&#8217;ve missed it please check it out</p>
<p dir="ltr"><em>Example sentences</em></p>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class="aligncenter  wp-image-8250" alt="free Thai lesson" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/เมย์น่ารัก.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3 dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;">เมย์</span>น่ารักอ่ะ</h3>
<p dir="ltr"><em>May nâa rák aà</em></p>
<p dir="ltr">You are cute.</p>
<h3 dir="ltr">จริงเหรอ?</h3>
<p dir="ltr"><em>jing rěu ?</em></p>
<p dir="ltr">really?</p>
<h3 dir="ltr">ฟูชอบ<span style="text-decoration: underline;">เมย์</span>นะ</h3>
<p dir="ltr"><em>Fuu chôb May ná</em></p>
<p dir="ltr">I like you</p>
<p dir="ltr"><em>Vocabulary</em></p>
<p dir="ltr">น่ารัก/<em>nâa rák </em>/ cute, pretty</p>
<p dir="ltr">จริงเหรอ?/<em> jing reu</em>?/ really?</p>
<hr />
<h3><span style="color: #0000ff;">Second personal pronoun for highly respected people</span></h3>
<h3 dir="ltr">ท่าน/<em>thân</em></h3>
<p>ท่าน/<em>thân </em>is a 2nd person pronoun. It is used when you talk to highly respected people such as monk, royal family members, court judges, Prime Minister, minister or director of the organization.</p>
<p dir="ltr"><em>Example sentences</em></p>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class="aligncenter  wp-image-8247" alt="free Thai lesson" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ท่านจะไปไหน.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3 dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;">ท่าน</span>จะไปไหนคะ?</h3>
<p dir="ltr"><em>thân jà bpai nǎi ká?</em></p>
<p dir="ltr">Where are you going, sir?</p>
<h3 dir="ltr">จะไปธนาคาร</h3>
<p dir="ltr"><em>ja bpai tá-na-kaan</em></p>
<p dir="ltr">I am going to the bank.</p>
<p dir="ltr"><em>Vocabulary</em></p>
<p dir="ltr">ธนาคาร/<em>tá-na-kaan</em>/bank</p>
<hr />
<h3><span style="color: #0000ff;">Second personal pronoun for close friend</span></h3>
<h3 dir="ltr">แก /gae</h3>
<p dir="ltr" id="docs-internal-guid-54e88231-08ad-39e8-5b7d-f6286fcfd2ef">As a 2nd person intimate pronoun Thais use the word แก/<em>gae</em> for addressing their close friends, siblings or cousins either male or female. It may sound impolite with people. So, please use this word only among your close friends.</p>
<p dir="ltr"><em>Example sentences</em></p>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class="aligncenter  wp-image-8245" alt="free Thai lesson" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/แกทำการบ้าน.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3 dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;">แก</span>ทำการบ้านรึยัง</h3>
<p dir="ltr"><em>gae taam gan-bâan réu yang?</em></p>
<p dir="ltr">have you done the homework?</p>
<h3 dir="ltr">ยัง <span style="text-decoration: underline;">แก</span>ละ</h3>
<p dir="ltr"><em>yang gae là?</em></p>
<p dir="ltr">Not yet, what about you?</p>
<p dir="ltr"><em>Vocabulary</em></p>
<p dir="ltr">การบ้าน/<em>gan-bâan</em>/homework</p>
<p dir="ltr">รึยัง/<em>réu yang</em>/ or not yet?</p>
<p dir="ltr">To answer รึยัง/<em>réu yang</em> question</p>
<p dir="ltr">-if your answer is &#8220;YES&#8221;</p>
<p dir="ltr">Use the verb of the question+แล้ว/<em>láew</em></p>
<p dir="ltr">-if your answer is &#8220;No&#8221;</p>
<p dir="ltr"> ยัง/<em>yang</em></p>
<hr />
<h3 dir="ltr"><span style="color: #0000ff;">Impolite/cursing second personal pronoun</span></h3>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class="aligncenter  wp-image-8249" alt="want to speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/มึงอ่านอะไร.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3 dir="ltr" id="docs-internal-guid-54e88231-08b7-1053-56c2-6b136c6565b0">มึง/<em>meung</em></h3>
<p dir="ltr"> It&#8217;s the old way of addressing people. At the present time they are considered very impolite. But as I told you in the 1st episode of <a title="Thai personal pronoun part 1" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-personal-promouns-part1/" target="_blank">Thai first personal pronoun</a>. These kinds of words in Thai are still being used among close friends when they talk to each other and also said by the elderly people in the family to the younger family’s members. And of course, as you are a foreigner it’s better if you don’t use these words.</p>
<p dir="ltr"><em>Example sentence</em></p>
<h3 dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;">มึง</span>อ่านอะไร</h3>
<p><em>meung aàn rai aà?</em></p>
<p dir="ltr">What are you reading?</p>
<h3 dir="ltr">กูอ่านการ์ตูน</h3>
<p dir="ltr"><em>goo aàn ga-toon?</em></p>
<p dir="ltr">I am reading a cartoon book.</p>
<hr />
<h2 style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;">Now, it&#8217;s your turn to answer my question</span></h2>
<p>what are the personal pronoun I&#8217;m not recommend you to use from <span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai personal pronoun part 1" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-personal-promouns-part1/" target="_blank">previous episode</a></span> and this episode?</p>
<address style="text-align: center;">Any other question is also welcome&#8230;</address>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-40-thai-personal-promouns-part-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Episode 39 : Thai personal promouns part 1</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-personal-promouns-part1/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=thai-personal-promouns-part1</link>
		<comments>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-personal-promouns-part1/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Oct 2013 15:14:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mia</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=8138</guid>
		<description><![CDATA[This is the first lesson of  the new series on “Thai personal pronouns” learn the first personal pronoun in Thai and start to address yourself correctly in Thai NOW.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><center><iframe src="//www.youtube.com/embed/G6eV-xKsj98" height="315" width="420" allowfullscreen="" frameborder="0"></iframe></center></p>
<p dir="ltr">This is the first lesson of  the new series on “Thai personal pronouns”, many more pronouns are used in Thai than in English. Therefore, this subject is very complicated because it depends on age, gender, social status, the relationship between speaker and formality of situations.</p>
<p dir="ltr">Some pronouns can be used in a variety of ways depending on the context. And they don’t change with part of speech, you will find that some words are both “I/me” or “He/him”</p>
<p dir="ltr">In Thai, pronouns are often omitted in informal conversation, especially &#8220;I&#8221; and &#8220;You&#8221;, but also &#8220;she/he/they&#8221; if understood in context whom you are referring to.</p>
<hr />
<h3 dir="ltr"><span style="color: #0000ff;">Personal pronoun for male speakers</span></h3>
<h3 dir="ltr">ผม/ <em>pǒm</em></h3>
<p dir="ltr">I/me</p>
<p dir="ltr">ผม/<em><em>phǒm</em></em> is the most convenient word for men and can be used on any occasion and with almost everybody. It&#8217;s neither too formal nor informal.</p>
<p dir="ltr"><em>For example</em></p>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class="wp-image-8163 aligncenter" alt="Learn Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ผมชอบไปเที่ยว.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3 dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;"> ผม</span>ชอบไปเที่ยว</h3>
<p dir="ltr"><em>phǒm chôb bpai tîew</em></p>
<p dir="ltr">I like to go out, I like to travel.</p>
<p dir="ltr"><em>(ผม/<em>phǒm </em>is being used as &#8220;I&#8221;)</em></p>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class="wp-image-8158 aligncenter" alt="learn Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/เขาชอบผม.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3 dir="ltr">เขาชอบ<span style="text-decoration: underline;">ผม</span></h3>
<p dir="ltr"><em>Khǒo chôb phǒm</em></p>
<p dir="ltr">She likes me.</p>
<p dir="ltr"><em>(<em>ผม/<em>phǒm</em></em> is being used as &#8220;ME&#8221;)</em></p>
<hr />
<h3 dir="ltr"><span style="color: #0000ff;">Personal pronoun for female speakers</span></h3>
<h3 dir="ltr"> ดิฉัน/<em>dì-chăn</em></h3>
<p dir="ltr">Most commonly used in written Thai. It&#8217;s more formal , could be used, for example, in a meeting you don&#8217;t know the people well. Too formal for everyday conversation. In a spoken Thai is changed to ดิชั้น/<em>dì-chán</em>.</p>
<p dir="ltr">In everyday conversation women prefer to use ฉัน/<em>chăn</em> or ชั้น/<em>chán</em> instead. It&#8217;s more informal and intimate when used by men.</p>
<p dir="ltr"><em>For example</em></p>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class=" wp-image-8161 aligncenter" alt="how to speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ชั้นไม่เข้าใจ.jpg" width="442" height="247" /></p>
<p dir="ltr">(Formal situation )</p>
<h3 dir="ltr">คุณพูดอะไร? <span style="text-decoration: underline;">ดิชั้น</span>ไม่เข้าใจค่ะ</h3>
<p dir="ltr"><em>Khun pôod à-rai?<span style="text-decoration: underline;"> dì-chán </span>mâi kâo jai kâ</em></p>
<p dir="ltr">What did you say? I don’t understand.</p>
<p dir="ltr">(Informal situation)</p>
<h3 dir="ltr">อะไรนะ ? <span style="text-decoration: underline;">ชั้น</span>ไม่เข้าใจ</h3>
<p dir="ltr"><em>à-rai ná? chán mâi kâo jai</em></p>
<p dir="ltr">What ? I don’t understand.</p>
<p dir="ltr"><em>If you want to learn more about the use of อะไร/à-rai  please <span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai question word" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-36-thai-question-words-part-3/" target="_blank">click here</a></span></em></p>
<hr />
<h3><span style="color: #0000ff;">Personal pronoun for young children or girls</span></h3>
<h3 dir="ltr">หนู</h3>
<p dir="ltr">nǒo</p>
<p dir="ltr">I/me</p>
<p dir="ltr">It can be used as the 1st or the 2nd person pronoun and it is mostly used by young children or young girls when speaking to their elders.</p>
<p dir="ltr">Note : หนู/<em>nǒo</em>  literally means mouse</p>
<p dir="ltr">Example</p>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class=" wp-image-8160 aligncenter" alt="how to speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/คุณครู-หนู.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3 dir="ltr">คุณครูคะ <span style="text-decoration: underline;">หนู</span>มีคำถามค่ะ</h3>
<p dir="ltr"><em>khun kru ká, nǒo mee kamtǎam kâ.</em></p>
<p dir="ltr">Teacher, I have a question.</p>
<p dir="ltr"><em>(หนู/noo is being used as &#8220;I&#8221;)</em></p>
<h3 dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;">หนู</span>มีคำถามอะไรครับ</h3>
<p dir="ltr"><em>nǒo mee kamtǎam a-rai krub?</em></p>
<p dir="ltr">What is your question?</p>
<p dir="ltr">( <em>หนู/noo is being used as</em> &#8220;YOU&#8221;)</p>
<p dir="ltr">Did you know that มี/mee is not only have the meaning as to have or to has? <span style="text-decoration: underline;"> <em><a title="verb to be in Thai part 3" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-32-verb-to-be-in-thai-langauge-part-3/" target="_blank">มี/mee can be used as verb to be</a></em> </span>in Thai language as well.</p>
<hr />
<h3 dir="ltr"><span style="color: #0000ff;">Personal pronoun for similar age</span></h3>
<h3 dir="ltr">เรา</h3>
<p dir="ltr"><em>rao</em></p>
<p dir="ltr">I/me</p>
<p dir="ltr">it&#8217;s can be used by women or men in informal or intimate conversation.</p>
<p dir="ltr"><em>For example</em></p>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class=" wp-image-8165 aligncenter" alt="how to speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/เราชอบกินขนม.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3 dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;">เรา</span>ชอบกินขนม</h3>
<p dir="ltr"><em>rao chôb gin kâ-nôm</em></p>
<p dir="ltr">I like to eat snack.</p>
<h3 dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;">เรา</span>ก็ชอบกินขนม</h3>
<p dir="ltr"><em>rao gôr chôb gin kâ-nôm</em></p>
<p dir="ltr">I like to eat snack too.</p>
<p dir="ltr"><em>(เรา is being used as &#8220;I&#8221;)</em></p>
<p dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;">Vocabulary</span></p>
<p dir="ltr">ก็ /<em>gôr /</em>also, too</p>
<p dir="ltr">ขนม / <em>kâ-nôm</em> /snack</p>
<p dir="ltr">Now, let’s see how “เรา” works as “me” in a Thai sentence.</p>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class="aligncenter  wp-image-8159" alt="how to speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/เขามาหาใคร.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3 dir="ltr">เค้ามาหาใคร?</h3>
<p dir="ltr"><em>káo ma hǎa krai</em></p>
<p dir="ltr">Who is she looking for?</p>
<h3 dir="ltr"> เค้ามาหา<span style="text-decoration: underline;">เรา</span></h3>
<p dir="ltr"> <em>káo maa hǎa</em> <em>rao </em></p>
<p dir="ltr">She is looking for me.</p>
<p dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;">Vocabulary</span></p>
<p dir="ltr">มาหา /<em>maa hǎa</em>/ to come, to visit, to look for</p>
<p dir="ltr">ใคร/<em> krai</em> / who</p>
<hr />
<h3 dir="ltr"><span style="color: #0000ff;">First name or nick name as a personal pronoun</span></h3>
<p>Thai people call each other by first names. Therefore when you ask someone&#8217;s name, only the first name is usually given. Thai people normally will not give their last names, unless asked specifically.</p>
<p>Most Thais have nicknames or ชื่อเล่น /chêu lên. Nicknames are used in informal situations or among friends and family.</p>
<p dir="ltr">Thais nicknames are usually have one syllable, for example</p>
<h3 dir="ltr">เมย์<em>/may</em></h3>
<h3 dir="ltr">เอ๋/<em>aě</em></h3>
<h3 dir="ltr">ดา/<em>daa</em></h3>
<h3 dir="ltr">จ๋า/<em>jǎa</em></h3>
<p dir="ltr">They are often nonsense words and seldom related to the registered name.</p>
<p dir="ltr">If someone has a first name as เจนจิรา/Jenjira  she maybe has the nickname as เจน/Jen</p>
<p dir="ltr">Below are an example of nonsense Thai nickname :</p>
<div id="attachment_8155" class="wp-caption alignleft" style="width: 180px"><img class="size-thumbnail wp-image-8155 " alt="how to speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/Pancake-1-170x111.jpg" width="170" height="111" /><p class="wp-caption-text">แพนเค้ก/pancake</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<div id="attachment_8153" class="wp-caption alignleft" style="width: 180px"><img class="size-thumbnail wp-image-8153" alt="how to speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/cucumber-170x109.jpg" width="170" height="109" /><p class="wp-caption-text">แตงกวา/dtaeng-gwaa/cucumber</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div id="attachment_8154" class="wp-caption alignleft" style="width: 169px"><img class="size-thumbnail wp-image-8154" alt="how to speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/milk-159x155.jpg" width="159" height="155" /><p class="wp-caption-text">มิ้วค์/milk</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Read an interesting article about <span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai nickname" href="http://thaiwomantalks.com/2011/03/04/weird-thai-nicknames/" target="_blank">weird Thai nickname</a></span> written by Kaewmala</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p dir="ltr">Example</p>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class="aligncenter  wp-image-8162" alt="how to speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ชื่ออะไร1.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3 dir="ltr">A : คุณชื่ออะไร</h3>
<p dir="ltr"><em> kun chêu à-rai?</em></p>
<p dir="ltr">What is your name?</p>
<h3 dir="ltr">B: ชื่อ พัชราวลัย</h3>
<p dir="ltr"><em>chêu</em> Patcharawalai</p>
<p dir="ltr">I am Patcharawalai</p>
<h3 dir="ltr">A : มีชื่อเล่นมั้ย</h3>
<p dir="ltr"><em>mee chêu lên mái?</em></p>
<p dir="ltr">Do you have any nick name?</p>
<p dir="ltr"><em>Learn more about<span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai question word" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-question-words-part-2/" target="_blank"> question word มั้ย/mái</a></span></em></p>
<h3 dir="ltr">B : เมย์/ May</h3>
<h3 dir="ltr">A: เราชื่อฟู</h3>
<p dir="ltr"><em>rao chêu </em> Foo</p>
<p dir="ltr">I am Foo.</p>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class="aligncenter  wp-image-8164" alt="how to speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/เมย์เบื่อ.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3 dir="ltr"> B :  <span style="text-decoration: underline;">เมย์</span>เบื่อ</h3>
<p dir="ltr">May <em>bùa</em></p>
<p dir="ltr">I am bored</p>
<p dir="ltr"><em>(Nickname is used as  &#8220;I&#8221;)</em></p>
<h3 dir="ltr">B : ให้<span style="text-decoration: underline;">เมย์</span>เหรอ?</h3>
<p dir="ltr"><em>hâi</em> May<em> rěu</em> ?</p>
<p dir="ltr">(is this) for me?</p>
<p dir="ltr"><em>(Nickname is used as  &#8220;ME&#8221;)</em></p>
<h3 dir="ltr">B : ขอบใจนะ</h3>
<p dir="ltr"><em>kòb jai ná</em></p>
<p dir="ltr">Thanks</p>
<p dir="ltr">ขอบใจนะ/<em>kòb jai </em> means thank you but mostly the speaker will use this word with younger people, subordinates or friends. When ขอบคุณ/<em>kòb</em> <em>kun</em> is more commonly used with everybody and every occasion.</p>
<p dir="ltr"><em>Don&#8217;t miss  my podcast on the subject of &#8220;<span style="text-decoration: underline;"><a title="Thank you in Thai" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episide3-thai-words-of-appriciation/" target="_blank">Thai word of appreciation</a></span></em>&#8220;</p>
<hr />
<h3 dir="ltr"><span style="color: #0000ff;">Impolite/cursing personal pronoun in Thai language</span></h3>
<p dir="ltr"> Well, in Thai, there are not only the formal or informal words for the personal pronouns but there are also some vulgar words used. Which we call คำหยาบคาย/kaam yaab kaii in Thai.</p>
<p dir="ltr"><span style="background-color: #ffffff; color: #ff0000;">Please note : it&#8217;s not recommend to use</span></p>
<h3 dir="ltr">กู goo</h3>
<p dir="ltr">(as I/me)</p>
<p dir="ltr"> “กู” is the 1st personal pronoun. It is considered a very impolite way to address oneself. Most of the time it will be used in informal situations, such as showing anger. But, it is also used among close friends when they talk to each other or in the family when the elderly people talk to the younger one. However, foreigners should not use this word.</p>
<p dir="ltr">Example.</p>
<p dir="ltr" style="text-align: center;"><img class="aligncenter  wp-image-8157" alt="want to learn Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/กู.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3 dir="ltr">กูบอกว่า กูจะรออยู่ที่นี่ มาหากูที่นี่</h3>
<p dir="ltr"><em>goo bòk wâa, goo jà ror yòo tîi nîi, maa hǎa goo <em>tîi nîi</em>.</em></p>
<p dir="ltr">I said, I’ll wait here. Come to see me here!!</p>
<p dir="ltr"><span style="text-decoration: underline;">Vocabulary</span></p>
<p dir="ltr">บอก – Bok – to describe</p>
<p dir="ltr">จะ – ja –  will</p>
<p dir="ltr">ที่นี่ – tee nee &#8211; here</p>
<hr />
<h2 style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;">Now, it&#8217;s your turn to answer my question</span></h2>
<h3>คุณมีชื่อเล่นว่าอะไร?</h3>
<p><em>kun mii chêu lên wâa à-rai?</em></p>
<p>what is your nickname?</p>
<p>For those of you who don&#8217;t have a nickname or would like to have a Thai nickname please leave your name, thing that you like or tell me about yourself. I will give you a Thai nickname and, of course, it will have a good meaning</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-personal-promouns-part1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>58</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Episode 38 : Thai question words part 5</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-38-thai-question-words-part-5/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=episode-38-thai-question-words-part-5</link>
		<comments>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-38-thai-question-words-part-5/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Oct 2013 11:29:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mia</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=8113</guid>
		<description><![CDATA[<strong>This is part 5 of a 5 part series on question words in Thai language. This episode we are talking about  หรือเปล่า/rĕu bplào<em> </em>means or not
</strong>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>This is part 5 of a 5 part series on question words in Thai language. This episode we are talking about  หรือเปล่า/rĕu bplào<em> </em>means or not </strong></p>
<p><center><iframe src="//www.youtube.com/embed/nmo77HMSAS0" height="315" width="420" allowfullscreen="" frameborder="0"></iframe></center></p>
<p style="text-align: center;">Download the .mp3 to listen offline<span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai question word part 4" href="https://www.dropbox.com/s/584qbgtj6yxymro/EP%2037.mp3" target="_blank"> </a><a title="Thai question part 5" href="https://www.dropbox.com/s/ua4gw0spi396pyl/EP%2038.mp3" target="_blank">here</a></span></p>
<p><strong>Don&#8217;t miss the previous lessons</strong></p>
<ul>
<li><em>Thai Question word <a title="Thai question word part 1" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-question-words-part-1/" target="_blank">part 1</a></em></li>
<li><em>Thai Question word <a title="Thai question word part 2" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-question-words-part-2/" target="_blank">part 2</a></em></li>
<li><em></em><em>Thai Question word <a title="Thai question word part 3" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-36-thai-question-words-part-3/" target="_blank">part 3</a></em></li>
<li><em>Thai Question word  <a title="Thai question part 4" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-37-thai-question-words-part-4/" target="_blank"><span style="text-decoration: underline;">part 4</span></a></em></li>
</ul>
<hr />
<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Thai question words part 5</span></h2>
<p>This is the forth lesson of the new series on “ Thai question words” , in Thai language the question words are at the end of question. Unlike in English where the question words are at the beginner</p>
<p><em><strong>English</strong> : where are you from?</em></p>
<p><em><strong>Thai</strong> : you (are) from where?</em></p>
<p><em><strong>English</strong> : what is your name?</em></p>
<p><em><strong>Thai</strong>: your name( is) what?</em></p>
<p>So, to create a question in Thai it’s very easy ,simply add a question word at the end of the statement</p>
<p><em>You like to eat</em> + <strong>what?</strong></p>
<p><em>She comes to Thailand</em>+ <strong>when<em>?</em></strong></p>
<h4> Let’s start with the second question words of this series !!!</h4>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="text-decoration: underline;">หรือเปล่า/rĕu bplào<em> /</em>or not</span></strong></h2>
<p>หรือเปล่า/<em> rĕu bplào</em> at the end of the statement mean &#8220;or not?&#8221; but the meaning isn&#8217;t as strong as in English, demand &#8220;yes&#8221; or &#8220;no&#8221; answer.</p>
<p>Answers to หรือเปล่า/<em> rĕu bplào</em> question are</p>
<p>1. If the answer is &#8220;yes&#8221; , you can use the verb of the question as an answer.</p>
<p>2.if the answer is &#8220;no&#8221; you have 2 options</p>
<p>-ไม่/<em>mâi</em> +verb of the question</p>
<p>OR</p>
<p>เปล่า/<em> bplào</em></p>
<p>There are 3 different varieties of หรือเปล่า/<em> rĕu bplào</em> depend on the formality of the question</p>
<p>1.หรือเปล่า/<em> rĕu bplào is commonly used in written or formal conversation.<br />
</em></p>
<p>2.รึเปล่า/<em> réu bplào</em> is less formal and use in everyday conversation.</p>
<p>3. ป่ะ/ <em>bpà</em> is either slang or use in casual conversation.</p>
<hr />
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Sentence example</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><img class="wp-image-8121 aligncenter" alt="Thai lesson" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/หิวหรือเปล่า.jpg" width="442" height="247" /></p>
<p> <span style="text-decoration: underline;">Question</span></p>
<h3> หิวหรือเปล่า</h3>
<p><em> hĭw rĕu bplào</em><br />
Hungry (or not)?</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Answer :yes </span>หิว/<em>hĭw</em>/ (I’m) hungry.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Answer :no</span> ไม่หิว/<em>mâi hĭw</em>/ (I’m) hungry</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><img class="wp-image-8119 aligncenter" alt="Thai lesson" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ร้อนรึเปล่า.jpg" width="442" height="247" /></p>
<p> <span style="text-decoration: underline;">Question</span></p>
<h3>ร้อนรึเปล่า</h3>
<p>r<em>ón réu bplào</em><br />
Hot (or not)?</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Answer :yes</span> ร้อน/ <em>rón</em> /hot</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Answer :no </span>ไม่ร้อน/<em> mâi rón</em> /not hot</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><img class="wp-image-8120 aligncenter" title="Thai lesson" alt="Thai lesson" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/รักผมรึเปล่า.jpg" width="442" height="247" /></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Question</span></p>
<h3>คุณรักผมรึเปล่า</h3>
<p><em> kun rák pŏm réu bplào</em><br />
(Do) you love me (or not)?</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Answer :yes</span> รัก/ <em>rák</em> /(yes) love</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Answer :no </span>ไม่รัก/ <em>mâi rák</em> /(yes) love</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><img class="wp-image-8122 aligncenter" alt="Thai lesson" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/เอาป่ะ.jpg" width="442" height="247" /></p>
<p style="text-align: left;"><span style="text-decoration: underline;">Question</span></p>
<h3 style="text-align: left;">เอาป่ะ</h3>
<p style="text-align: left;"><em>ao bpà</em></p>
<p style="text-align: left;">do) you want?</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Answer :yes</span> เอา/<em>ao</em> / (yes, I) want</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Answer :no</span> ไม่เอา/ <em>mâi </em> ao/no ( I don&#8217;t ) want</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<h3 style="text-align: center;">Now, it’s your turn to answer the question</h3>
<h3>เข้าใจรึเปล่า</h3>
<p><em>kâo jai <em>réu bplào</em><br />
</em></p>
<h3 style="text-align: center;">Please leave the answer in a comment area below</h3>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-38-thai-question-words-part-5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Episode 37 : Thai question words part 4</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-37-thai-question-words-part-4/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=episode-37-thai-question-words-part-4</link>
		<comments>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-37-thai-question-words-part-4/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Sep 2013 08:08:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mia</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=8089</guid>
		<description><![CDATA[<strong>This is part 4 of a 5 part series on question words in Thai language. This episode we are talking about ที่ไหน/têe năi<em> </em>means where
</strong>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>This is part 4 of a 5 part series on question words in Thai language. This episode we are talking about ที่ไหน/têe năi<em> </em>means where</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><center><iframe src="//www.youtube.com/embed/BvTyNnsB5tQ" height="315" width="420" allowfullscreen="" frameborder="0"></iframe></center></p>
<p style="text-align: center;">Download the .mp3 to listen offline<span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai question word part 4" href="https://www.dropbox.com/s/584qbgtj6yxymro/EP%2037.mp3" target="_blank"> here</a></span></p>
<p><strong>Don&#8217;t miss the previous lessons</strong></p>
<ul>
<li><em>Thai Question word <a title="Thai question word part 1" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-question-words-part-1/" target="_blank">part 1</a></em></li>
<li><em>Thai Question word <a title="Thai question word part 2" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-question-words-part-2/" target="_blank">part 2</a></em></li>
<li><em></em><em>Thai Question word <span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai question word part 3" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-36-thai-question-words-part-3/" target="_blank">part 3</a></span></em></li>
</ul>
<hr />
<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Thai question words part 4</span></h2>
<p>This is the forth lesson of the new series on “ Thai question words” , in Thai language the question words are at the end of question. Unlike in English where the question words are at the beginner</p>
<p><em><strong>English</strong> : where are you from?</em></p>
<p><em><strong>Thai</strong> : you (are) from where?</em></p>
<p><em><strong>English</strong> : what is your name?</em></p>
<p><em><strong>Thai</strong>: your name( is) what?</em></p>
<p>So, to create a question in Thai it’s very easy ,simply add a question word at the end of the statement</p>
<p><em>You like to eat</em> + <strong>what?</strong></p>
<p><em>She comes to Thailand</em>+ <strong>when<em>?</em></strong></p>
<h4> Let’s start with the second question words of this series !!!</h4>
<hr />
<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;"> ที่ไหน/<em>têe năi/</em>where</span></h2>
<p>ที่ไหน/<em>têe năi/ </em>can be shortened to ไหน/<em>năi</em></p>
<p>&#8220;Where&#8221; question are formed using the pattern :</p>
<h3>VERB(PHASE)+ ที่ไหน/<em>têe năi</em></h3>
<p>&#8220;Where&#8221; answer are formed using the pattern :</p>
<h3>VERB(PHASE)+ ที่/<em>têe + </em>LOCATION</h3>
<h3><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-8095" alt="speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/อยู่บ้าน-170x95.jpg" width="170" height="95" />คุณอยู่ที่ไหน</h3>
<p><em>kun yòo têe năi</em></p>
<p>Where are you ?</p>
<h3>อยู่บ้าน</h3>
<p><em>yòo bâan</em></p>
<p>(I)  am (at) home.</p>
<address>In spoken Thai  ที่/<em>têe  is often dropped.</em></address>
<p>&nbsp;</p>
<h3><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-8096" alt="speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/learn-Thai-170x95.jpg" width="170" height="95" />ห้องน้ำอยู่ที่ไหน</h3>
<p><em> hông náam yòo têe năi</em></p>
<p>Where is the toilet?</p>
<h3> ทางโน้น</h3>
<p><em> taang nóhn</em></p>
<p>Over there.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-8093" alt="speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/มาจากไหน-170x95.jpg" width="170" height="95" />คุณมาจากที่ไหน</h3>
<p><em>kun maa-jàak têe năi</em></p>
<p>Where are you from?</p>
<h3>ผมมาจากอเมริกา</h3>
<p><em>pŏm maa jàak a-may-rí-gaa</em></p>
<p>I come from America.</p>
<p>ที่/<em>têe  is often dropped when the processing verb is  </em>มาจาก/<em>maa-jàak </em></p>
<p>For shorten up your answer, simple use country&#8217;s name.</p>
<h3><span style="font-size: 1.17em;">ออสเตเรีย</span></h3>
<p>Australia.</p>
<address> </address>
<h3><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-8091" alt="speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ATM-อยู่ไหน-170x95.jpg" width="170" height="95" />ATMอยู่ที่ไหน</h3>
<p><em>ATM yòo têe năi</em></p>
<p>Where is the ATM?</p>
<h3>ทางนี้</h3>
<p><em>taang née</em></p>
<p>This way.</p>
<h3>ไม่รู้</h3>
<p><em>mâi róo</em></p>
<p>(I) don’t know.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-8092" alt="speak Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ไปเที่ยว-170x95.jpg" width="170" height="95" />ไปไหน</h3>
<p><em>bpai năi?</em></p>
<p>Where (are you) going?</p>
<p>ที่/<em>têe  is often dropped when the processing verb is ไป/pbai.</em></p>
<h3> ไปเที่ยว</h3>
<p><em> bpai tîeow</em></p>
<p>[to] go out ; travel ; tour</p>
<h3> ไปมั้ย</h3>
<p><em>bpai máai?</em></p>
<p>(Do you want) to go?</p>
<h3> ไป</h3>
<p><em>bpai</em></p>
<p>Yes(go)</p>
<hr />
<h3 style="text-align: center;">Now, it’s your turn to answer the question</h3>
<h3>คุณอยู่ที่ไหน</h3>
<p>kun yòo têe năi</p>
<h3 style="text-align: center;">Please leave the answer in a comment area below</h3>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-37-thai-question-words-part-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Episode 36 : Thai question words part 3</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-36-thai-question-words-part-3/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=episode-36-thai-question-words-part-3</link>
		<comments>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-36-thai-question-words-part-3/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Sep 2013 03:50:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mia</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=8052</guid>
		<description><![CDATA[<strong>This is part 3 of a 5 part series on question words in Thai language. This episode we are talking about อะไร/ a-rai<em> </em>means what
</strong>

<strong> </strong>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>This is part 3 of a 5 part series on question words in Thai language. This episode we are talking about อะไร/ a-rai<em> </em>means what </strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><center><iframe src="//www.youtube.com/embed/UM-WRNGWBog" height="315" width="420" allowfullscreen="" frameborder="0"></iframe></center></p>
<p style="text-align: center;">Download the .mp3 to listen offline <span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai question word part 3" href="https://www.dropbox.com/s/kjf2pqbzjuhlgil/EP%2036.mp3" target="_blank"> here</a></span></p>
<p><strong>Don&#8217;t miss the previous lessons</strong></p>
<ul>
<li><em>Thai Question word <span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai question word part 1" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-question-words-part-1/" target="_blank">part 1</a></span></em></li>
<li><em>Thai Question word <span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai question word part 2" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-question-words-part-2/" target="_blank">part 2</a></span></em></li>
<li><em>Verb to be in Thai<span style="text-decoration: underline;"> <a title="verb to be in Thai part 1" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/verb-to-be-in-thai-part-1/" target="_blank">part 1</a></span></em></li>
</ul>
<hr />
<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Thai question words part 3</span></h2>
<p>This is the third lesson of the new series on “ Thai question words” , in Thai language the question words are at the end of question. Unlike in English where the question words are at the beginner</p>
<p><em><strong>English</strong> : where are you from?</em></p>
<p><em><strong>Thai</strong> : you (are) from where?</em></p>
<p><em><strong>English</strong> : what is your name?</em></p>
<p><em><strong>Thai</strong>: your name( is) what?</em></p>
<p>So, to create a question in Thai it’s very easy ,simply add a question word at the end of the statement</p>
<p><em>You like to eat</em> + <strong>what?</strong></p>
<p><em>She comes to Thailand</em>+ <strong>when<em>?</em></strong></p>
<h4> Let’s start with the second question words of this series !!!</h4>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;"> <strong>อะไร/<em> a-rai</em></strong></span></h2>
<p>อะไร/ <em>a-rai </em>means what, using the pattern</p>
<h3>verb (phase) + อะไร/ <em>a-rai</em></h3>
<p><span style="text-decoration: underline;">Useful verbs mentioned on the VDO</span></p>
<p>1. ชื่อ/<em> chêu</em> / name</p>
<p>2. ทำ/<em> tam</em> / to do</p>
<p>3. ทำงาน/ <em>tam ngaan</em>/ to work</p>
<p>4. กินข้าว/ gin kâao/ to eat</p>
<p>5. เป็น/ bpen /to be</p>
<address>Learn more about <span style="text-decoration: underline;"><a title="verb to be in Thai" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/verb-to-be-in-thai-part-1/" target="_blank">เป็น/<em> bpen </em></a></span></address>
<p>6.เรียกว่า/ rîak wâa/ to be called</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Useful words mentioned on the VDO</span></p>
<p>1.นี่/ <em>nêe</em> / this</p>
<p>2.ชาเย็น/ <em>chaa yen/ </em>Thai iced tea</p>
<p>3.มังคุด /<em>mang kút/</em> mangosteen</p>
<p>4. ครู / <em>kroo</em>/ teacher</p>
<p>5. หมอ/ mŏr/ doctor</p>
<hr />
<h3 style="text-align: center;">  <span style="text-decoration: underline;">Sentence example</span></h3>
<p><img class=" wp-image-8059 aligncenter" style="text-align: center;" alt="Thai lesson" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ชื่ออะไร.jpg" width="442" height="247" /></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><em><em>Formal situati</em>on</em></span></p>
<h3>Question : คุณชื่ออะไร</h3>
<p><em>kun chêu a-rai</em></p>
<p>what is your name?</p>
<h3>Answer : ผมชื่อเจมครับ</h3>
<p><em>pŏm chêu Jame kráp</em></p>
<p>My name is Jame.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><em>Informal situation</em></span></p>
<h3>Question : ชื่ออะไร</h3>
<p><em>chêu a-rai</em><br />
what (is your) name?</p>
<h3>Answer : แอน/ Ann</h3>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<h3><img class="wp-image-8058 aligncenter" alt="Thai lesson" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ชาเย็น.jpg" width="442" height="247" /></h3>
<address><span style="text-decoration: underline;"><em>Formal situation</em></span></address>
<h3>Question : นี่เรียกว่าอะไร</h3>
<p><em>nêe rîak wâa a-rai</em></p>
<p>What is this called?</p>
<h3> Answer : นี่เรียกว่าชาเย็น</h3>
<p><em>nêe rîak wâa  chaa yen</em></p>
<p>This is called  Chaa Yen (Thai iced tea)</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><em>Informal situation</em></span></p>
<h3>Question : นี่อะไร</h3>
<p><em>nêe a-rai</em></p>
<p>What (is) this?</p>
<h3>Answer : นี่ชาเย็น</h3>
<p><em>nêe chaa yen</em></p>
<p>This (is) Chaa Yen (Thai iced tea)</p>
<h3><img class=" wp-image-8062 aligncenter" alt="Thai fruit" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/มังคุด.jpg" width="442" height="247" /></h3>
<h3>Answer : นี่มังคุด</h3>
<p><em>nêe mang kút</em></p>
<p>This (is) Mangosteen</p>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><img class="wp-image-8061 aligncenter" alt="Learn Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ทำอะไร.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3>Question : ทำอะไร</h3>
<p><em>tam a-rai</em></p>
<p>What (are you) doing?</p>
<h3>Answer :ทำงาน</h3>
<p><em> tam ngaan</em></p>
<p>(I’m) working</p>
<h3>Answer :กินข้าว</h3>
<p><em> gin kâao</em></p>
<p>(I’m) eating.</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><img class=" wp-image-8060 aligncenter" alt="learn Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ทำงานอะไร.jpg" width="442" height="247" /></p>
<h3>Question : คุณทำงานอะไร</h3>
<p><em> kun tam ngaan a-rai</em></p>
<p>What work (do) you do?</p>
<h3>Answer : ฉันเป็นครู</h3>
<p><em>chăn bpen kroo</em></p>
<p>I’m a teacher.</p>
<h3>Answer : ผมเป็นหมอ</h3>
<p><em>pŏm bpen mŏr</em><br />
I’m a doctor.</p>
<hr />
<h3 style="text-align: center;">Now, it’s your turn to answer the question</h3>
<h3>คุณทำงานอะไร</h3>
<p><em>kun tam ngaan a-rai?</em></p>
<h3 style="text-align: center;">Please leave the answer in a comment area below</h3>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-36-thai-question-words-part-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Episode 35 : Thai question words part 2</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-question-words-part-2/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=thai-question-words-part-2</link>
		<comments>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-question-words-part-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Sep 2013 15:15:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mia</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=8033</guid>
		<description><![CDATA[<strong>This is part 1 of a 5 part series on question words in Thai language. This episode we are talking about  <strong>ไหม/<em>măi </em></strong>which is a particle used to turn a statement into a question, similar to a question mark.</strong><i>
</i>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>This is part 2 of a 5 part series on question words in Thai language. This episode we are talking about  ไหม/<em>măi </em>which is a particle used to turn a statement into a question, similar to a question mark.</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><center><iframe src="//www.youtube.com/embed/EWVav7W-KuU?list=PL7IcrQAW4d2GRBBy28G2oR5xIkWRhNznx" height="315" width="560" allowfullscreen="" frameborder="0"></iframe></center><center></center><em> </em></p>
<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Thai question words part 2</span></h2>
<p><span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai question part 1" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-question-words-part-1/" target="_blank"><em>Thai question word part 1 </em></a></span></p>
<p>This is the second lesson of the new series on “ Thai question words” , in Thai language the question words are at the end of question. Unlike in English where the question words are at the beginner</p>
<p><em><strong>English</strong> : where are you from?</em></p>
<p><em><strong>Thai</strong> : you (are) from where?</em></p>
<p><em><strong>English</strong> : what is your name?</em></p>
<p><em><strong>Thai</strong>: your name( is) what?</em></p>
<p>So, to create a question in Thai it’s very easy ,simply add a question word at the end of the statement</p>
<p><em>You like to eat</em> + <strong>what?</strong></p>
<p><em>She comes to Thailand</em>+ <strong>when<em>?</em></strong></p>
<h4> Let’s start with the second question words of this series !!!</h4>
<hr />
<h3 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;"><strong>ไหม/<em>măi </em></strong></span></h3>
<p><strong> ไหม/<em>măi  </em></strong>is an information seeking question used to turn a statement into a question, similar to a question mark.</p>
<p>Statement : คุณมีเพื่อน</p>
<p>kun mee pêuan</p>
<p>You have a friend.</p>
<p>Question : คุณมีเพื่อนไหม</p>
<p>kun mee pêuan măi</p>
<p>Do you have a friend?</p>
<p>There are 2 different ways to say <strong>ไหม/<em>măi</em></strong>, it’s depend on the degree of formality.</p>
<p>1.<strong>ไหม/<em>măi</em> </strong> is used in written Thai and in a very formal situation.</p>
<p>2.<strong>มั้ย/<em>máai</em></strong>   is used in spoken Thai and casual situation but commonly used. I recommend you to use in spoken Thai.</p>
<p>How to answer <strong>ไหม/<em>măi</em></strong> or <strong><strong>มั้ย/<em>máai</em></strong></strong> question</p>
<p>YES answer : you have 2 choices</p>
<p>1. Use the verb of the question as an answer.</p>
<p>2. Use polite particle</p>
<p><strong>-ครับ/<em>kráp</em></strong>( for male speakers)</p>
<p>-<strong>ค่ะ<em>/kâ (</em></strong>for female speakers)</p>
<p>NO answer : <strong>ไม่/ <strong><em>mâi</em> </strong></strong>+verb of the question<strong><strong><strong><em><br />
</em></strong></strong></strong></p>
<hr />
<h3 style="text-align: center;"> <span style="text-decoration: underline;">Sentence example</span></h3>
<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-8036" alt="Learn Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/1-170x95.png" width="170" height="95" /></p>
<h3><span style="font-size: 1.17em;"> คุณมีเพื่อนไหม</span></h3>
<p><em>kun mee pêuan măi?</em></p>
<p>Do you have a friend?</p>
<p>-มี /<em>mee</em>/ yes, (I have)</p>
<p>OR</p>
<p><strong>-ครับ/<em>kráp</em></strong>( for male speakers)</p>
<p>-<strong>ค่ะ<em>/kâ (</em></strong>for female speakers)</p>
<p>-ไม่มี/ <em>mâi mee</em>/ no</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-8039" alt="learn Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/4-170x95.png" width="170" height="95" /></p>
<h3><span style="font-size: 1.17em;"> คุณชอบอาหารไทยมั้ย</span></h3>
<p><em>kun chôp aa-hăan tai máai?</em></p>
<p>Do you like Thai food?</p>
<p>ชอบครับ/ <em>chôp kráp</em> /yes, (I) like</p>
<ul>
<li>
<h3> <span style="font-size: 1.17em;">ไปกินข้าวมั้ย</span></h3>
</li>
</ul>
<p><em>bpai gin kâao máai ?</em></p>
<p>(Do you) want to go eat?</p>
<p>ไปครับ/ bpai kráp/yes (go)</p>
<ul>
<li>
<h3><span style="font-size: 1.17em;">กินมั้ย</span></h3>
</li>
</ul>
<p><span style="font-size: 1.17em;"><em>gin máai</em>?</span></p>
<p><span style="font-size: 1.17em;">(do you want to) eat ?</span></p>
<p>ไม่กิน /<em>mâi gin</em>/ no</p>
<p>กิน/ <em>gin</em>/yes.</p>
<ul>
<li>
<h3> อร่อยมั้ย</h3>
</li>
</ul>
<p><em>a-ròi máai</em></p>
<p>(Is it) delicious ?</p>
<p>อร่อย/ <em>a-ròi</em> /yes</p>
<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-8045" alt="learn Thai" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/6-170x94.png" width="170" height="94" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3> เข้าใจมั้ย</h3>
<p><em>kâo jai  máai</em></p>
<p>Do (you) understand?</p>
<p>ไม่เข้าใจ/ <em>mâi kâo jai</em></p>
<p>(I) don’t understand.</p>
<hr />
<h3 style="text-align: center;">Now, it’s your turn to answer the question</h3>
<h3> ชอบกินเผ็ดมั้ย?</h3>
<p><em>chôb gin pèd mái?</em></p>
<p style="text-align: center;">Please leave the answer in a comment area below</p>
<hr />
<p style="text-align: center;">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-question-words-part-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Episode 34 :Thai question words part 1</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-question-words-part-1/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=thai-question-words-part-1</link>
		<comments>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-question-words-part-1/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Sep 2013 14:41:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mia</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=7993</guid>
		<description><![CDATA[<strong>This is part 1 of a 5 part series on question words in Thai language. This episode we are talking about  ใช่ไหม/châi măi/isn’t that right?</strong>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>This is part 1 of a 5 part series on question words in Thai language. This episode we are talking about  ใช่ไหม/<em>châi măi</em>/ isn’t that right?</strong></p>
<p><center><iframe src="//www.youtube.com/embed/3LvAjhh3IXA" height="315" width="420" allowfullscreen="" frameborder="0"></iframe></center>&nbsp;</p>
<p><em>Download MP3 to listen offline<span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai question word" href="https://www.dropbox.com/s/1v0bbbyhq8w4mru/Thai%20question%20word%20EP%2034.mp3" target="_blank"> here</a></span></em></p>
<h2 style="text-align: center;"> <span style="text-decoration: underline;">Thai question words part 1</span></h2>
<p>This is the first lesson of the new series on “ Thai question words” , in Thai language the question words are at the end of question. Unlike in English where the question words are at the beginner</p>
<p><em><strong>English</strong> : where are you from?</em></p>
<p><em><strong>Thai</strong> : you (are) from where?</em></p>
<p><em><strong>English</strong> : what is your name?</em></p>
<p><em><strong>Thai</strong>: your name( is) what?</em></p>
<p>So, to create a question in Thai it’s very easy ,simply add a question word at the end of the statement</p>
<p><em>You like to eat</em> + <strong>what?</strong></p>
<p><em>She comes to Thailand</em>+ <strong>when<em>?</em></strong></p>
<h4> Let’s start with the first question words of this series!!!</h4>
<hr />
<h3 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;"> <strong>ใช่ไหม/<em>châi măi</em></strong></span></h3>
<p><strong>ใช่ไหม/<em>châi măi</em> </strong>is used when the speaker show some reasonably high confidence toward the information and simply want the listener to confirm it. It’s call confirmation question, equivalent to</p>
<p><em>-aren’t you? </em></p>
<p><em>-isn’t it ?</em></p>
<p><em> -right? </em></p>
<p><em>isn’t that right?</em></p>
<p><em> </em>These questions are used when you are sure about the answer but still not 100% and you want the listener to confirm it.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>There are 3 different ways to say <strong>ใช่ไหม/<em>châi măi</em></strong>, it’s depend on the degree of formality</p>
<p>1.<strong>ใช่ไหม/<em>châi măi</em> </strong> is used in written Thai and in a very formal situation.</p>
<p>2.<strong>ใช่มั้ย/<em>châi máai</em></strong>   is used in spoken Thai and casual situation but commonly used. I recommend you to use in spoken Thai.</p>
<p>3.<strong>ใช่มะ/<em>châi má</em></strong> is<strong> </strong>only use in very informal situation.</p>
<hr />
<h3 style="text-align: center;"> <span style="text-decoration: underline;">Sentence example</span></h3>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter  wp-image-8011" alt="Thai question word" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/thumpnail-ep-34-before.png" width="572" height="344" /></p>
<ul>
<li>
<h3><span style="font-size: 1.17em;">  เขาเป็นคนไทยใช่ไหม?</span></h3>
</li>
</ul>
<p><em>kăo bpen kon tai chái măi?</em></p>
<p>He is Thai, isn’t he?</p>
<ul>
<li>
<h3><span style="font-size: 1.17em;"> เค้าเป็นคนไทยใช่มั้ย?</span></h3>
</li>
</ul>
<p><em>káo bpen kon tai chái máai</em></p>
<p>He is Thai, right?</p>
<ul>
<li>
<h3><span style="font-size: 1.17em;"> เค้าเป็นฝรั่ง**ใช่มะ?</span></h3>
</li>
</ul>
<p><em>káo bpen fà-ràng chái má</em></p>
<p>He is a foreigner, isn&#8217;t he?</p>
<p><em>**ฝรั่ง/fà-ràng is the nickname that Thai people use to call foreigners except Asian foreigners.</em></p>
<ul>
<li>
<h3> เป็นฝรั่งใช่มั้ย?</h3>
</li>
</ul>
<p><em>bpen fà-ràng chái má</em></p>
<p>Are (you) a foreigner?</p>
<p><em>Special note on the question, the speaker has dropped the pronoun “เป็นฝรั่งใช่มั้ย”</em></p>
<p><em>When the pronoun is well understood in the context ,the pronoun can be dropped.</em></p>
<p style="text-align: center;">what is <strong>เป็น/pben ? </strong>how to use it? check it <span style="text-decoration: underline;"><a title="Thai verb to be part 1" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/verb-to-be-in-thai-part-1/" target="_blank">Thai verb to be</a></span> part 1</p>
<hr />
<h3 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Answer  ใช่ไหม/châi măi question</span></h3>
<h3>YES answer</h3>
<p>You have 2 options:</p>
<p>1. <strong>ครับ/<em>kráp</em></strong>( for male speakers), <strong>ค่ะ<em>/kâ (</em></strong>for female speakers)</p>
<p>2.<strong>ใช่/<em>châi</em></strong></p>
<h3>NO answer</h3>
<p><strong>ไม่ใช่/ <strong><em>mâi</em> <strong> <em>châi</em></strong></strong></strong></p>
<h3><span style="text-decoration: underline;">Example</span></h3>
<p>Question :  เขาเป็นคนไทยใช่ไหม?</p>
<p><em>kăo bpen kon tai chái măi?</em></p>
<p>He is Thai, isn’t he?</p>
<h3>Answer : ครับ/<em> kráp</em>/ yes (male speaker)</h3>
<h3>ค่ะ/ <em>kâ</em>/ yes (female speaker)</h3>
<p>&nbsp;</p>
<p>Question : เค้าเป็นคนไทยใช่มั้ย?</p>
<p><em>káo bpen kon tai chái máai?</em></p>
<p>He is Thai, right?</p>
<h3>Answer : <strong>ใช่/<em>châi</em></strong></h3>
<p>&nbsp;</p>
<p>Question : เค้าเป็นฝรั่งใช่มะ?</p>
<p><em>káo bpen fà-ràng chái má</em></p>
<p>He is a foreigner, isn&#8217;t he?</p>
<h3>Answer : ไม่ใช่/mâi châi</h3>
<p>&nbsp;</p>
<p>Question : เป็นฝรั่งใช่มั้ย?</p>
<p><em>bpen fà-ràng chái má</em></p>
<p>Are (you) a foreigner?</p>
<p><em>Special note on the question, the speaker has dropped the pronoun “เป็นฝรั่งใช่มั้ย”</em></p>
<p><em>When the pronoun is well understood in the context ,the pronoun can be dropped.</em></p>
<h3> Answer :ไม่ใช่ เป็นลูกครึ่ง</h3>
<p><em>mâi châi bpen lôok krêung</em></p>
<p>No, (I) am biracial.</p>
<p>ลูกครึ่ง/lôok krêung means mixed race.</p>
<p>The answer is not only disagree with the question, the speaker is also give the correct information.</p>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<h3 style="text-align: center;">Now, it’s your turn to answer the question</h3>
<p>&nbsp;</p>
<h3>คุณอยู่เมืองไทยใช่มั้ย?</h3>
<p><em>kun yùu muang Thai châi mái?</em></p>
<p style="text-align: center;">Please leave the answer in a comment area below</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/thai-question-words-part-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>44</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Episode 33 : Verb to be in Thai langauge part 4</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-33-verb-to-be-in-thai-langauge-part-4/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=episode-33-verb-to-be-in-thai-langauge-part-4</link>
		<comments>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-33-verb-to-be-in-thai-langauge-part-4/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Aug 2013 08:14:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mia</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=7958</guid>
		<description><![CDATA[<strong>This is part 4 of a 4 part series on Verb to be in Thai language. This episode we are talking about  อยู่/ yòo <strong>means</strong> to be situated.
</strong>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>This is part 4 of a 4 part series on Verb to be in Thai language. This episode we are talking about  อยู่/ yòo <strong>means</strong> to be situated.</strong></p>
<p>Have you missed the previous episodes?</p>
<address><span style="text-decoration: underline;"><a title="verb to be in Thai part 1" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/verb-to-be-in-thai-part-1/" target="_blank">Verb to be part 1</a></span></address>
<address><span style="text-decoration: underline;"><a title="verb to be in Thai part 2" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/verb-to-be-in-thai-part-2/" target="_blank">Verb to be part 2</a></span></address>
<address><a title="verb to be in Thai part 3" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-32-verb-to-be-in-thai-langauge-part-3/" target="_blank"><span style="text-decoration: underline;">Verb to be part 3</span></a></address>
<address> </address>
<p>&nbsp;</p>
<p><center></center><center><iframe src="//www.youtube.com/embed/-hHya6CYPzM" height="315" width="420" allowfullscreen="" frameborder="0"></iframe></center>Download <a title="verb to be in Thai part 4" href="https://www.dropbox.com/s/2wswsxjzdbnpwa4/Thai%20lesson%20verb%20to%20be%204%20ep33.mp3" target="_blank">MP3</a> to listen offline</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Verb to be number 4 :อยู่/ yòo<em></em></span></h2>
<p><strong>อยู่  yòo</strong> means to live (at), to be situated at, to be located</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Example</strong></span></p>
<ul>
<li>
<h3>อยู่ไหน/ <em> yòo năi</em> ?</h3>
</li>
</ul>
<p>อยู่/<em> yòo</em> / to be situated at<br />
ไหน/ <em>năi</em> / where</p>
<p>where are (you) ?</p>
<ul>
<li>
<h3>อยู่บ้าน/ <em> yòo bâan</em></h3>
</li>
</ul>
<p>อยู่/  <em>yòo/</em>  to be situated at<br />
บ้าน/  <em>bâan/ </em>house, home</p>
<p>(I) am (at ) home</p>
<ul>
<li>
<h3>อยู่กับใคร/ <em>yòo gàp krai</em> ?</h3>
</li>
</ul>
<p>อยู่/<em> yòo</em>/ to be situated at<br />
กับ/<em>  gàp</em>/ with<br />
ใคร/<em> krai</em> / who</p>
<p>Who are (you) with ?</p>
<ul>
<li>
<h3>อยู่คนเดียว/<em> yòo kon dieow</em></h3>
</li>
</ul>
<p>อยู่/<em> yòo</em>/ to be situated at<br />
คนเดียว/ <em>kon dieow</em>/ oneself</p>
<p>(I) am (by) myself</p>
<ul>
<li>
<h3>ไม่เชื่อ/<em> mâi chêua</em></h3>
</li>
</ul>
<p>ไม่/ <em>mâi</em>/  no, not<br />
เชื่อ/ <em>chêua</em>/ believe</p>
<p>(I do) not believe (you)</p>
<ul>
<li>
<h3>ตามใจ/  <em>dtaam jai</em></h3>
</li>
</ul>
<p>ตาม/ <em>dtaam</em>/  to follow<br />
ใจ/  <em> jai</em> /  heart</p>
<p>Up to you</p>
<p>Learn more about ตามใจ/  <em>dtaam jai </em>by click <span style="text-decoration: underline;"><a title="suit yourself in Thai" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-10-shopping-in-thailand/" target="_blank">here</a> </span>and fast forward to track to 5:52 mins.</p>
<hr />
<h3> If you read the post this far, why not answer the question below</h3>
<p>คุณอยู่กับใคร</p>
<p><em>yòo</em> <em>gàp <em>krai</em></em></p>
<p>อยู่/<em> yòo</em>/ to be situated at<br />
กับ/<em>  gàp</em>/ with<br />
ใคร/<em> krai</em> / who</p>
<p>Who do you live with?</p>
<p>If you don&#8217;t know how to give the answer in Thai please visit this <a title="Thai dictionary" href="http://www.thai2english.com/" target="_blank">website</a>, type out your answer in English and get the word in Thai.</p>
<h3>Leave your answer on the comment box below</h3>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-33-verb-to-be-in-thai-langauge-part-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Episode 32 : Verb to be in Thai langauge part 3</title>
		<link>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-32-verb-to-be-in-thai-langauge-part-3/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=episode-32-verb-to-be-in-thai-langauge-part-3</link>
		<comments>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-32-verb-to-be-in-thai-langauge-part-3/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Aug 2013 13:39:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mia</dc:creator>
		
		<guid isPermaLink="false">http://ressources.learn2speakthai.net/?post_type=podcasts&#038;p=7910</guid>
		<description><![CDATA[<strong>This is part 3 of a 4 part series on Verb to be in Thai language. This episode we are talking about มี /mee means there is , there are.</strong>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>This is part 3 of a 4 part series on Verb to be in Thai language. This episode we are talking about มี /mee means there is , there are.</strong></p>
<p>Have you missed the previous episodes?</p>
<address><span style="text-decoration: underline;"><a title="verb to be in Thai part 1" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/verb-to-be-in-thai-part-1/" target="_blank">Verb to be part 1</a></span></address>
<address><span style="text-decoration: underline;"><a title="verb to be in Thai part 2" href="http://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/verb-to-be-in-thai-part-2/" target="_blank">Verb to be part 2</a></span></address>
<address> </address>
<address> </address>
<p><center><iframe src="//www.youtube.com/embed/RGIbL133llk" height="315" width="420" allowfullscreen="" frameborder="0"></iframe></center>&nbsp;</p>
<address>Download<span style="text-decoration: underline;"> <a title="verb to be in Thai part 3" href="https://www.dropbox.com/s/avu3pnjbaj1qn3f/ep.%2032%20verb%20to%20be%20in%20Thai%20part%203.mp3" target="_blank">MP3</a></span> to listen offline</address>
<hr />
<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Verb to be number 3 : มี/ <em>mee</em></span></h2>
<p>มี /<em>mee</em> has 2 meanings</p>
<h3>1. to have, to has</h3>
<p><span style="text-decoration: underline;">Example</span></p>
<h3><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-7934" alt="Thai lesson" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ผมมีเงิน-170x95.jpg" width="170" height="95" />ผมมีเงิน</h3>
<p><em>pŏm mee ngern</em><br />
I have money.</p>
<h3 style="text-align: left;"></h3>
<hr />
<h3> 2. there is, there are</h3>
<p><span style="text-decoration: underline;">Example</span></p>
<h3><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-7935" alt="free Thai lesson" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/telephone1-170x95.jpg" width="170" height="95" />เมื่อคืนมีใครไม่รู้โทรมา</h3>
<p><em>mêua keun mee krai mâi róo toh maa</em><br />
Last night, there was someone (who) called (me).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>เมื่อคืน / <em>mêua keun</em>/ last night<br />
มี /<em>mee</em> /there is , there was<br />
ใคร /<em> krai</em> / who<br />
ไม่รู้ /<em> mâi róo</em>/  not know<br />
โทรมา / <em> toh maa</em>/ phoned</p>
<hr />
<h3>แต่ทำไมเธอไม่โทรหาเรา</h3>
<p><em>dtàe tam-mai ter mâi toh hăa rao</em><br />
But why didn&#8217;t you call me.</p>
<p>แต่/ <em>dtàe</em>/ but<br />
ทำไม/<em> tam mai</em>/ why<br />
เธอ/ <em>ter</em> / you (in formal)<br />
ไม่/<em> mâi</em>/ not, not<br />
โทรหา/ <em>toh hǎa</em> / call to<br />
เรา/<em> rao</em>/ I (in formal)</p>
<hr />
<h3> อ่านหนังสือ ไม่มีเวลา</h3>
<p><em>àan năng-sĕu mâi mee way-laa</em><br />
I was reading, there was no time.</p>
<h3><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-7937" alt="free Thai lesson" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/read-book-170x113.jpg" width="170" height="113" />อ่านหนังสือ</h3>
<p><em>àan năng-sĕu</em></p>
<p>read a book</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>อ่าน/ <em>àan</em>/ to read<br />
หนังสือ/ <em>năng-sĕu</em>/ book</p>
<h3><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-7944" alt="free Thai lesson" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ไม่มีเวลา1-170x95.jpg" width="170" height="95" />ไม่มีเวลา</h3>
<p>ไม่มี/ <em>mâi mee</em>/ there is no<br />
เวลา/ <em>way-laa</em>/ time</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<h3><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-7938" alt="free Thai lesson" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ไม่มีใครรัก1-170x95.jpg" width="170" height="95" />ไม่มีใครรักเราเลย</h3>
<p><em>mâi mee krai rák rao loie</em></p>
<p>There is nobody (who) loves me.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ไม่มีใคร / <em>mâi mee krai</em> / there is nobody<br />
รัก / <em>rák</em>/ love<br />
เรา/ <em>rao</em>/ I (in formal)<br />
เลย/<em> leoi</em>/ totally</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<h3><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-7939" alt="free Thai lesson" src="http://ressources.learn2speakthai.net/wp-content/assets/ไม่มีใครเข้าใจ1-170x95.jpg" width="170" height="95" />ไม่มีใครเข้าใจผมเลย</h3>
<p>There is nobody (who) really understands me.<br />
<em>mâi mee krai kâo jai pŏm loie</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ไม่มีใคร /<em> mâi mee krai</em> / there is nobody<br />
เข้าใจ/<em> kâo jai</em>/ understand<br />
ผม/<em> pǒm</em> / I (male speaker)<br />
เลย/<em> leoi</em>/ totally</p>
<hr />
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://ressources.learn2speakthai.net/thaigirltalk/episode-32-verb-to-be-in-thai-langauge-part-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
