Part 3 of 3 :If you’ve been listening then you know Hugh Leong speaks Thai, and recommends learning Thai if you plan on retiring or living in Thailand. In this last episode Mia interviews Hugh all in Thai! Listen in as we learn about Hugh’s daily life in Chiang Mai.
See English translation below.
Download MP3 to listen off line here
Episode9:Interview Hugh Leong in Thai by learn2speakthai
M is Mia, H is Hugh
คุณ ฮิวจ์ มีชื่อภาษาไทยมั้ยคะ
M: Mr. Hugh, do you have a Thai name?
มีคำ คล้าย ๆ ฮิว, หิ้ว กับ หิว แปลว่ามีสอง สองความหมายเนาะ หิ้ว แปลว่าถูกแบก แบกของ to carry แปลว่าเขาใช้คำตลกนะ หิ้ว แปลว่า pick up ผู้หญิงนะ แล้วก็ หิว แปลว่าอยากกินข้าว
H: Yes, I do. There are 2 words in Thai that are similar to Hugh. หิ้ว Hugh with falling tone means to carry something. Thais use it in a very funny way to refer to picking up girl. The other one is Hugh with rising tone หิว it means hungry.
ตอนนี้ผมแก่แล้วเขาเรียกลุง
H: Now, they call me uncle because I’m old.
คุณลุง เรียกคุณลุง นะคะ
M: May I call you uncle?
ได้
H: Sure
คุณลุง อยู่ เชียงใหม่มานานแล้วหรือยังคะเนี่ย
M: Uncle, how long have you been living in Chiang Mai?
นานแล้ว ผมมาตั้งแต่แรก สี่สิบกว่าปีก่อน แต่ไม่ใช่อยู่ตลอด ผมไป ๆ มา ๆ
H: Long time, first time I arrived in Chiang Mai was 40 years ago but I went back and forth.
ทำไมถึง ชอบเชียงใหม่คะ
M: Why do you like Chiang Mai?
เป็นเมืองแรกที่เคยมา 1969 นะ ผมเป็นอาสาสมัคร Peace crops หรืออาสาสมัครหน่วยสันติภาพ ในตอนนั้นผมได้เพื่อนเยอะแยะ ที่อยู่ที่นี่ และ ยังอยู่นะ เพราะว่า ถ้าเรามีเพื่อนไทยนะ เราจะเป็นเพื่อนตลอดชีวิต เราไม่ลืมกัน
H: It was the first city I visited in 1969. I was a Peace Corps volunteer. I was making a lot of friends here. and still be friend with them because when you have a Thai friend’ it’s last for a lifetime, we will never forget each other.
ทุกวันนี้ ชีวิตประจำวันของคุณ ทำอะไรบ้างคะ
M: Nowadays, what are your daily life activities?
ตะกี้ว่า ผมเป็นคนแก่นะ จริง ๆ ถ้าจะพูด ดี ๆ แล้ว ผมเป็นคน สูงอายุ คนสูงอายุชอบตื่นแต่เช้า
H: Just now, I said I’m an old person but to be polite I’m an elderly person. I like to wake up early.
ตืนกี่โมงคะ
M: What time do you usually wake up?
ก่อนพระอาทิตย์ขึ้น ธรรมดาตอนนี้นะผมตื่นประมาณตีสี่
H: Before the sun rises, normally around 4am
ตื่นเช้าเหมือนพระเลยคะ พระก็ตื่นตีสี่เนาะ
M: Wow, you up early like a monk. Monks wake up at 4am as well.
ใช่ ใช่ ก่อนนก แต่ตอนนั้นนะ ผม เปิดอินเตอร์เนต และผมชอบฟังข่าวจากอเมริกา ผมฟัง NPR national public radio ฟังเสร็จแล้วผม ลุกขึ้น แล้วก็แต่งตัวไปทำสวน เรามีเกือบสองไร่ ที่บ้าน
H: That’s right, before the birds. I use internet and I like to listen to the news from America, I listen to NPR National Public Radio. After that I get up and get ready to do gardening. We have 2 Rais of gardens at home.
สวนปลูกอะไรบ้างคะ
M: What do you have in the garden?
เราปลูกต้นไม้ แต่เราทำสวย ๆ ใช่มั้ย มีดอกไม้เยอะแยะ มีเฟื่องฟ้า มีต้นใหญ่ ๆ มีหญ้า ต้องตัดหญ้า หน้าที่ผม คือตัดหญ้า
H: We have trees and make it beautiful with lots of flowers, Bougainvillea, big trees, green grass. Cutting the lawn is my duty.
สองไร่นี่ใหญ่มากนะคะ
M: 2 rai? Is it a lot of land?
ใหญ่ แล้วก็รดน้ำด้วย รดน้ำใช้ชั่วโมงกว่า
H: Yes, watering the lawn takes over an hour.
รดน้ำทุกวันเหรอคะ
M: Do you water the lawn every day?
ทุกวัน รดครึ่ง ๆ ที่ 1 ไร่ นะ วันนี้ 1 ไร่ แล้วพรุ่งนี้อีก 1 ไร่ โอ้ย ใช้เวลาเยอะ
H: Everyday, 1 Rai in 1 day, tomorrow the other half. It takes a lot of time.
ทำคนเดียวเลยหรอคะ สวน
M: You take care of the garden yourself?
ไม่ ไม่ ส่วนมาก ผมเป็นคนขี้เกียจ แฟนคุณพิกุลเขาชอบทำ ทำตลอดวัน ผมทำแค่ประมาณ 2 ชั่วโมง
H: Not at all, I’m a lazy one. My wife “Pikul” she loves to work in the garden all the day but for me just 2 hours.
แต่ก็เป็นการออกกำลังกายที่ดี ใช่มั้ยคะ
M: It’s such a great work out, isn’t it?
นี่ก่อนกินข้าวนะ แล้วก็ เสร็จแล้ว เหนื่อย อาบน้ำ และ ทานข้าว และตอนนี้ผม พยามทานน้อย เพราะอยากลดน้ำหนัก
H: That is before breakfast when I get tried, I take a shower, have breakfast.
Right now I try to eat less in order to lose weight.
ไม่อ้วนคะ ไม่อ้วน ไม่อ้วนเลย กำลังดี
M: You are not fat, not at all, just normal.
แล้วปกติตอนเช้าชอบทานอะไรคะ
M: What do you usually have for breakfast?
มันแล้วแต่ บางทีเราจะทานแบบ ฝรั่ง จะเป็นไข่ กับ โทสต์ กับ ขนมปังปิ้ง หรือบางที มันจะเป็นแบบจีน
H: It depends, sometimes I have Western style breakfast such as egg, toast. Occasionally, I eat Chinese.
แบบจีนคือ
M: Chinese?
ผมทาน ขนมจีบ ขนมจีบเราซื้อจากแมคโคร นะ เขามีขนมจีบแช่แข็ง มันอร่อย
H: I eat Dim-sum, we buy frozen Dim-sum from Macro, they have frozen Dim-sum, it’s delicious.
โจ๊ก ละคะ ทานโจ๊กมั้ย
M: What about Chinese rice pudding “Congee” ?
ไม่ ธรรมดาชอบข้าวต้มมากกว่า โจ๊กมันหนัก หรือ อาจจะเป็น lesftovers ที่เรากินมื้อกลางคืน
H: Not really, I prefer boil rice than Jok. It’s filling and sometimes we eat the leftovers from last night.
แล้วหลังจากทานอาหารเช้าแล้วทำอะไรต่อ คะ
M: What do you do after breakfast?
ผมดูอินเตอร์เนตตลอดเพราะว่า ผมเขียนบล๊อกนะ แล้วก็อาจจะต้องตอบ คอมเมนต์ ผมจะต้องตอบเค้า หรือจะเขียนใหม่ ผมเขียนบล๊อกสองบล๊อกนะ บล๊อกนึง มันเกี่ยวกับการเกษียณที่เมืองไทย แล้วอีกบล๊อกนึงเป็นบล๊อกสอนภาษาไทย
H: I usually spend time on the internet ; blogging, answering comments. I have to answer them or re-write it.
I have 2 blogs: it’s about retiring in Thailand and the Thai language blog.
คุณเป็นคนสอนเองเหรอคะ หรือยังไง
M: You teach Thai as well?
จริง ๆ ไม่สอน แต่ว่า เขียนตำรา
H: Actually, I don’t teach just write lessons to learn Thai.
เกี่ยวกับเทคนิคการเรียนภาษาไทยใช่มั้ยคะ
M: Is about a techniques on “how to learn Thai?”
ส่วนมากจะเป็นศัพท์ แล้วก็ช่วย พวกคนที่อพยพมา ช่วยเขาเรียนภาษาไทย เพราะว่า ผมคิดว่าการเรียนภาษาไทย มันสำคัญมาก
H: Mostly vocabulary to help those who moved here to learn Thai. It’s very essential for them to
learn Thai.
ถ้าเราจะอยู่ที่นี่ ตลอดเป็นถาวรนะ เราควรจะเรียนภาษาไทย
H: If we live here permanently, we must learn Thai.
แล้วตอนกลางวัน ชอบทานข้าวที่ไหนคะ
M: How about lunch? Where do you like to eat?
ทานน้อย
H: I eat a little.
ที่ผมชอบนะ คืออาหารที่ มัน มันนะ
H: I like greasy food.
ข้าวมันไก่ ข้าวซอย หรือ อาจจะเป็นข้าวขาหมู อะไรที่มัน ๆ นะ แต่ไม่ดีนะ
H: Such as rice with chicken, curry with noodles, rice with pork legs. They are greasy not very healthy dishes.
ตอนบ่ายคุณฮิวจ์ทำอะไรคะ
M: What do you do in the afternoon?
ตอนบ่ายพัก อาจจะนอนนะ ผมเรียกว่า power nap เป็นคำตลกนะ ที่ เป็นภาษาอังกฤษ เค้าว่า นอน ได้ กำลัง ประมาณ 20 นาทีตื่นแล้วส่วนมากจะซ้อม เปียโน
H: Sometimes I rest, I call it “a power nap” it’s a funny English phase means “ to have more power after a nap “around 20 mins. After wake up I usually practice piano.
ตอนนี้เรียนเปียโน เหรอคะ
M: You are learning piano?
ผมเริ่มเรียนประมาณปีนึงแล้ว
H: I started a year ago.
ที่บ้านมีเปียโน เหรอคะ
M:Do you have piano at home?
มีคีย์บอร์ด คีย์บอร์ดเล็ก ๆ ไม่ใช่เปียโนจริง ๆ
H:I have a small keyboard not really a piano.
ครูสอนเป็นคนไทยหรือเปล่าคะ
M: Do you have a Thai teacher?
ไม่มีครูสอน สอนเอง
H: No, I’m self-taught.
แล้วหลังจากเล่นเปียโนเสร็จ ทำอะไรต่อคะ
M: After piano, what is next?
ตอนนี้เป็นเวลาเลี้ยงสัตว์นะ เราเคยเลี้ยงเป็ด ไก่ เราเคยเลี้ยงเต่านะ เต่าที่มาจากภูเขาเค้าเรียกว่า เต่าดอย หรือ เต่าเหลือง มันเกือบจะสูญพันธ์ุ
H: It’s time for taking care of the animals. We used to have ducks and chickens. Right now we have turtles, it’s come from mountains. They called mountain turtle or yellow turtles, they are nearly extinct.
เต่าเหลืองนี่ มีสีเหลืองใช่มั้ยคะ
M: Yellow turtles have yellow color on them ?
สีเหลือง ใช่ ๆ แต่มัน เกือบจะสูญพันธ์ุ เราไปช่วยเลี้ยงมัน มีพวก พรานเขาจับใช่มั้ย แล้วก็ธรรมดาเค้าจะขายที่ตลาด ที่จริงมันผิดกฏหมายนะ
H: Yes, yellow but they are almost extinct. We rescue them from the hunters who usually sell them off to the market. It’s illegal.
แต่คนไทยชอบไปซื้อ ไปทำบุญ
M: Thai people buy the turtles for making a merit?
ไม่เค้ากิน นี่มันเต่าดอย ไม่ใช่เต่าน้ำนะ เต่าน้ำเค้าปล่อยทำบุญ เต่าดอยถ้าเราปล่อยในน้ำมันจะจมน้ำตาย
H: No, they eat them, It’s mountain turtles not water turtles. Water turtles are used for making merit but mountain turtles will die in the water.
เต่าพวกนี้ที่กระดองนิ่ม ๆ ใช่ป่าว
M: Do they have a soft shell?
ไม่ ไม่ แล้วก็ขานะ เป็นช้าง ไม่ใช่ขาเป็ดนะ
H:No, they have elephant feet not duck feet.
ขาช้างคือ
M: What is elephant feet?
คือแข็ง ๆ มันว่ายน้ำไม่เป็น
H: They are very hard therefore they can’t swim.
ไม่ทราบว่ามีคนกินเต่า
M: I didn’t know some people eat turtles?
โอ้ยเขาชอบนะ น่าสงสาร แต่ว่ามีน้อยนะ ส่วนมากที่กินนะ เป็นคนจีน เค้าจับมันส่งไปขายที่จีน
H: They like it, such a pity. Not many Thai people eat it though but Chinese. They sell it to China.
เหมือนที่ได้ยินข่าวที่ว่ากินสุนัขใช่มั้ยคะ
M: I heard in the news that Chinese eat dogs?
โหย เค้ากินทุกอย่าง
H: They eat everything.
ใช่ แต่ว่าน่าสงสารเนาะ คุณ ฮิวจ์ ช่วยอนุรักษ์
M: Right, such a pity for those animals. Mr. Hugh you preserve them.
พวกลิ่น รู้จักลิ่นมั้ย มันกินมด จมูกยาว ๆ ใช่ไม๊ ตอนนี้มันเกือบจะ ไม่มีแล้ว
H: Those Pangolin ,do you know Pangolin? The one who eat ants and has long nose. They are endangered species.
แล้วตอนเย็นใครเป็นคนทำอาหารคะ
M: Who in charge of making dinner?
ผมไม่ทำ
H: Not me.
ทำอาหารฝรั่งให้ภรรยาบ้างมั้ยคะ
M: Do you cook Western food for your wife sometime?
แฟนเค้าทำทุกอย่างได้ เค้า ทำพิซซ่า ได้ ทำสปาเกตตี้ได้ หรือ ทำแกงฮังเลก็ได้ อาหารเหนือ แต่ว่าแฟนเขามาจาก ภาคกลาง
H: My wife can make everything; pizza, spaghetti, Northern Thai curry , Northern Thai food even though she is from Central Thailand.
อู้คำเมืองได้
H: She also speaks northern dialogue.
แล้ว คุณ ฮิวจ์ อู้คำเมือง ได้มั้ย
M: What about you? Can you speak Northern Thai?
อู้บ่จ้าง พูดไม่ได้
H: I can’t (in northern Thai).
ใช่ค่ะ อู้ไม่ได้ อู้ได้นิดหน่อย หน้อยเดียว
M:That’s right! Can’t speak, can speak a little (in northern Thai)
ฟังฮู้
H: I can understand
ฟังฮู้เรื่อง
M: I can understand
แล้วปกตินอนกี่โมงคะ
M: What time you usually go to bed?
ส่วนมากนอกดึก เพราะว่าผมชอบดูหนัง และหนังที่ผมดาวโหลดจากอินเตอร์เนตมา อาจจะเป็นหนังหรือเป็นเรื่องรายการที่ดี
H: Mostly late because I like watching movies, the downloaded movies I have e.g. romantic movies or great TV shows.
ส่วนมากเป็นรายการ ภาษาอังกฤษใช่มั้ยคะ
M: Most of the shows are in English?
ภาษาอังกฤษ แต่ว่าแฟนเค้าชอบดู ละคร เขาชอบละครมาก แต่บางทีผมก็ชอบ แต่เขาพูดเร็วฟังยาก
H: Yes, English but my wife loves Thai soap operas. I find it hard to understand because they speak very fast.
แล้ววันเสาร์ อาทิตย์ คุณ ฮิวจ์ชอบทำอะไรคะ ชอบไปไหน
M: How about weekends, what do you like to do? and where do you like to go?
วันเสาร์ อาทิตย์ อาจจะไปตลาดแปลก ๆ นะ ตลาดสันป่าตอง รู้จักตลาดสันป่าตอง มั้ย
H: Saturday, Sunday sometimes we go to Farmer markets in Sun-pa-dtong district , do you know Sun-pa-dtong market ?
รู้จักค่ะ ที่เค้าขายวัว ขายควายใช่มั้ยคะ
M: Yes, where they sell cows and buffaloes, right?
เป็นตลาดนัดของวัน เสาร์ เราชอบไปเพราะว่ามันคนเยอะ มีสัตว์เยอะ มีวัว มีควาย มีเป็ด มีไก่ เราชอบ สัตว์
H: It’s a flea market on every Saturday. We enjoy going there because there are a lot of people and animals e.g. cows, buffaloes, ducks, chicken. We love animals.
เป็นคนรักสัตว์ ใช่มั้ยคะ เหมือนกันเลยคะ
M: You love animals, aren’t you? so do I.
แล้ววันอาทิตย์เนี่ย ไปเที่ยวถนนคนเดินบ้างมั้ยคะ
M: Do you go to Sunday market sometimes?
เราเคยไปทุกอาทิตย์ แต่ตอนนี้ เราเบื่อแล้ว
H: On Sunday, do you go to Sunday market sometimes?
ใช่มั้ยคะ ถ้าไปบ่อย ๆ ก็เบื่อ
M: It’s boring, it’s it? if we go often then we get bored.
แต่ว่าถ้าเรามีเพื่อนมา แขกมา มาเที่ยวเชียงใหม่ เราอาจจะพาไป
H: We go when friends are in town.
แล้วตอนนี้ พูดถึง เรื่องของการเรียนภาษาไทยดีกว่า คุณฮิวจ์มีเพลงโปรดมั้ยคะ
M: Let’s talk about Thai language, Mr.Hugh, do you have any favorite Thai songs?
เพลงเหรอ
H: Thai songs ?
ค่า เห็นชอบร้องเพลง ชอบเล่นเปียโน
M: Yes, I know you love to sing and play piano.
เพลงไทยเหรอ พูดถึงนักร้องดีกว่า รู้จักคริสตี้มั้ย คริสตี้เป็นฝรั่งที่ร้องเพลงลูกทุ่ง โอ้ย ผมชอบคริสตี้มาก
H: Thai songs? Let’s talk about a singer, do you know Christy? the country folk singer? I like her very much.
คุณฮิวจ์รู้จักคริสตี้มั้ยคะ
M:Do you know her personally?
ไม่รู้จักแต่เคยเขียนอีเมลหา
H: No, just exchange emails.
แล้วร้องได้มั้ยคะ
M: Can you sing?
ไม่ได้ ผมร้องแต่ภาษาอังกฤษ
H: No, I can only sing English songs.
ลอยกระทงก็ได้ เป็นเพลงเดียวที่ร้องได้
H: Loy Kratong, is only song I could sing.
เหรอคะ ขอสักนี๊ดนึงได้มั้ยคะ
M: Really, may we hear it for just a little bit ?
ไม่เอา
H: No.
ลอย ลอยกระทง ลอยกระทงกันแล้ว
M&H : “Loy Loy Kratong…Loy Kratong gan laew”
ดีนะคะ คุณฮิวจ์เป็นคนอารมณ์ดี ชอบหัวเราะอย่างงี้ทำให้สุขภาพกาย สุขภาพใจดีด้วย
M: It’s great that you are in such a good mood, you like to laugh. This is good for mental and physical well being.
ผมไม่เครียดนะ เครียดเป็นสิ่งที่ไม่รู้จัก อย่างเล่นกอล์ฟนะ ผมชอบเล่นกอล์ฟ แต่บางคนเขาตีกอล์ฟ
แล้วเขาเครียดนะ แล้วเขาโมโห
H: I don’t stress out. I don’t know what is stress. For example in golf, I love to play golf but some people they get stressed then they get angry.
แต่ผมรู้แล้วเนาะ กอล์ฟมันยากแค่ไหนถ้าเราโมโหทุกทีเราทำผิดนะ เราจะโมโหตลอด เราจะเครียดตลอด
H: I realized that golf it’s not an easy sport but if you get frustrated about it all the time you will always be stressful.
และถ้าผมทำผิดนะ ผมทำอะไรทราบมั้ย
H: Do you know what I do when I make a mistakes?
ทำอะไรคะ
M: Tell me?
หัวเราะ
H: I laugh.
ใช่ คะ ใช่ เพราะว่าจะซีเรียสไปทำไมใช่มั้ยคะ บางคนเค้าเล่นกอล์ฟ เค้าเล่นแบบจริง ๆ จัง ๆ มากเกินไป
M: That’s right! Why stress out, right? Some people play golf seriously, too serious.
แต่ว่ากอล์ฟเป็นการฝึกสมาธิที่ดีใช่มั้ยคะ
M: Is playing golf like practicing meditation?
เป็นการทำให้เราตั้งมั่นกับสิ่งที่เราทำ ในขณะนั้น นะคะ ต้องมีสมาธิมาก ๆ
H: Yes, It helps you to focus on what you are doing. You need to concentrate a lot.
แล้วฝึกสมาธิบ้างมั้ยค่ะ
M:Have you practiced mediation?
เคย ๆ นั่งสมาธิ ยี่สิบกว่าปี
H: Yes I had, 20 years ago.
ตอนนี้ยังนั่งสมาธิอยู่หรอคะ
M: What about now?
ตอนนี้ไม่ต้อง เพราะว่าผมสมาธิตลอด
H:No need, I focus all the time.
มีสมาธิตลอด ใช่คะ เพราะว่าบางคนคิดว่า สมาธิเนี่ยคือการต้องไปนั่งแล้วก็หลับตา แต่จริง ๆ แล้วเน่ียสมาธิ ทำได้ทุกที่ ใช่มั้ยคะ
M: You are always focus, are you? That is true, some people think practice medication you always need to sit with closed eyes but actually you can do it anywhere, right?
จริงๆ เค้าเรียกว่า สมาธินะ ถ้าอีกคำนึงเค้าใช้คำว่าฝึกสมาธิ ฝึกแปลว่า practice ใช่มั้ย ผมเคยเรียน เซน นะ เซน มาจากญี่ปุ่นนะ เขาก็เรียกว่า practice นะ ถ้าเรา .. เราจะเอาจริง เมื่อไหร่
H: Actually we call “meditation” the other word called “practice mediation”,right? I studied Zen from Japan, we call meditation PRACTICE. If we PRACTICE all the time when will we really live life for real?
ใช่ ฝึก เมื่อไหร่ก็ฝึก ๆ
M: I see, always practice.
ต้องมีชีวิตจริง ๆ นะ practice ก่อน แล้วเล่นจริง
H: You need to be real. First you practice then you do it for real.
ตอนนี้ผมไม่เครียด ไม่กลุ้มใจ ไม่มีอะไร
H: Now, I’m not stressed nor do I worry. Everything is fine.
เพราะฉะนั้น เคล็ดลับการมีชีวิตที่มีความสุข อันดับแรกคืออะไรคะ ไม่เครียด อันดับที่สองหาอะไรทำ อย่างตอนนี้ก็เรียนภาษาไทย เล่นเปียโน
M: To summarize the secret of happiness, what is the first one ? do not stress, right? second find something to do such as learn Thai and piano.
มีอะไรอีกจะแนะนำให้ผู้ฟังมั้ยคะ
M: Do you have any other advice for our listeners?
โอ้ ตอนนี้นะ ผมทำอะไร เริ่มทำนะ อ่านหนังสือ ยาก ๆ นะ ตอนนี้ผมกำลัง อ่าน Moby-Dick มาจากนักเขียน Herman Melville หนังสือที่เขาว่ามัน ดีมากนะ
H: Oh, do you know what I’m doing now? I started to ready a very difficult book call Moby Dick written by Herman Melville, it’s a wonderful book.
เกี่ยวกับอะไรคะ
M: What is the book about?
เกี่ยวกับหาปลาวาฬ ไปเป็นเรือ เขาลงเรือไปหาปลาวาฬ
H: It’s about whales, a whale hunting ship.
อ๋อ พวกที่จับปลาวาฬใช่มั้ยคะ
M: Really? A Whale hunter?
ใช่
H: Yes
เอาไปทำอะไรคะ พวกนี้
H: What do they do with whales?
ตอนนั้นเค้าใช้เป็นน้ำมัน เค้าเรียกว่า sperm whale นะ มันมีน้ำมันในหัว ในสมัยก่อนเค้าใช้เป็นน้ำมัน จุดไฟ ก่อนจะมี ไฟฟ้านะ แต่ตอนนี้ไม่ต้องใช้
H: Before they extracted the oil called sperm whale from a whale’s head and in the past they use it for a lamp before we have electricity but not anymore.
แล้วหนังสือตอนนี้ที่กำลังอ่านอยู่ใช่มั้ยคะ
H: Is it the book you are reading now?
กำลังอ่าน แต่ว่านะ เมื่อก่อนพยายามอ่านมัน แต่มันยาก ยากมาก
H: Yes, I’m reading it now but I tried to read it before. It’s very very difficult one.
ภาษาอังกฤษ ใช่มั้ยคะ
M: Its in English,isn’t it?
เฮ้อ ภาษาอังกฤษแต่เขาใช้คำยาก ๆ แต่ว่าตอนนี้ผมอ่านยังไงนะ
H: Yeah, it’s in English but it’s written with difficult vocabulary. Do you want to know how I read it?
ผมอ่าน วันละ แค่ประมาณสองหน้า แต่ว่าผมอ่านที่คอมพิวเตอร์ ถ้าเจอศัพท์ยาก ๆ จะ look upง่าย เพราะว่า double click มันจะ เปิดดิกนะ แล้วมันจะ บอกความหมาย
H: I just read a few pages a day from computer when I find a difficult word I will look up the meaning so easily just double clicks then I have the meaning .
แล้วก็ถ้าเราอ่านวันละน้อย เราจะ เข้าใจทั้งหมดเพราว่าถ้าไม่เข้าใจ เราอ่านอีกอันซ้ำก็ได้ นะ แต่ว่าถ้าเรานั่งอ่านวันละ ห้าสิบแผ่น หรือมากกว่านั้น เราจะ มันจะมากเกินไป
H: If we read a little at a time, we will fully understand because it’s easier to re-read when we don’t quite get it. However, if we read 50 pages or more a day…it would be so hard to understand.
แล้วเราก็จะจำไม่ได้ด้วยใช่มั้ยคะ
M: Then, we won’t be able to remember, right?
จำไม่ได้ แต่ตอนนี้วันละสองหน้า แค่นั้นนะ แล้วก็มันสนุก
H: No, you won’t remember but a few pages a day it’s fun.
อันนี้ก็อาจจะเป็นเคล็ดลับ ให้กับคุณผู้ฟังที่ต้องการเรียนภาษาไทย ใช่มั้ยคะคือ พยายามที่ไม่ต้อง วันละนิด วันละหน่อย
M: This could be the advice for our listeners who want to learn Thai,right? A little bit everyday.
ถ้าเราเรียน หนึ่งคำนะ วันละหนึ่งคำ มันก็พอนะ
H: If you try to remember 1 word a day, it’s enough.
ปีนึงก็ 365 คำ ก็เยอะแล้วนะคะ
M: Right, in 1 year you will have 356 words. That is a lot.
ถ้ายังงั้นวันนี้ก็ขอขอบคุณนะคะ ที่่ให้โอกาสมาสัมภาษณ์ ในวันนี้ื แล้วก็หวังว่า คุณผู้ชมจะ เข้าใจ แล้วก็เรียนภาษาไทยนะคะ
M: Well, thank you so much for giving me an opportunity to interview you today. I hope our listeners will understand the conversation and study Thai language.
ขอบคุณมาก ๆ ครับ คุยกันสนุกมาก
H: Thank you very much, it was lots of fun talking with you.
สนุกนะคะ ไว้โอกาสหน้า มาอีกนะคะ ค่ะ สวัสดีคะ
M: Yes, it was. Please come back again next time for another interview. Bye!
Hugh has written for the Bangkok Post, The Far Eastern Economic Review, Asia Magazine, Sawasdee, and even The Mother Earth News (about living an alternative lifestyle teaching in Thailand). He has an MA in TESOL and has taught at The Royal Thai Naval Academy, Chiang Mai University, and was the Director of AUA, Chiang Mai.
For Thais he has written 5 English textbooks, and even a guidebook for Thais planning to live in the U.S. (translated into Thai). Although most Chiang Mai residents might know Hugh from his retirement column for Chiang Mai City Life magazine which he wrote for 5 years.
Now you can find him at: retire2thailand.com and on his blog on retirement at: retire2thailand.wordpress.com. He has an eBook called “Retired Life in Thailand” (ebooksinthailand.com) and is a monthly contributor for womenlearnthai.com on Thai Language Thai Culture.
A very useful podcast this, and enough to keep me busy for a while! When listening to spoken Thai like this, the big mistake that I always make is that when I come to a word that I either do not know, or need to think about, I do not do the sensible thing – just store it away and concentrate on the rest of the sentence, but I just puzzle over that one and miss the next few words. I have always made this mistake. Far better to try to get the gist of the whole sentence, then use context to guess the meaning. In conversation it is possible to ask to check that you have understood, and with a recording like this it is possible to replay, pause, replay and so on. Sometimes, though it is a bit disheartening and I just think “maybe I will never learn enough” But that soon passes and it becomes a challenge. I think the best motto for this is สู้สู้ suu(F)suu(F) – Keep at it, don’t give in.
For those of us not fortunate enough to live in Thailand, listening practice can be a problem and podcasts like this are an extremely useful resource. Thank you.
That’s right Keith,สู้สู้ suu(F)suu(F).
Hugh has mentioned that a little bit at a time. I’m totally agree with him.Being a teacher and an English learner myself.I couldn’t say enough about this approach, when you are listen to a conversation in your target language often you will miss out some words or phases, it’s part of the learning process. Just keep practice and don’t give in….take a break and try again.
It’s the missing out bits that I find hard. I find it difficult to accept that I have not understood every single word! I think that is the result of the way I was taught languages as a child 50 years ago! I am quite a bit more adventurous now when speaking and not so frightened about making the odd mistake. I think that one of the keys is to treat the learning as a hobby, not a chore. My wife used to love doing sudoku puzzles for relaxation (and mental exercise!) To me learning Thai is similar to that, except that it has a very practical purpose as well.
The advice about learn one word a day is useful when you have a basic vocabulary, but for it to stay there near the front of your mind so that you can remember it quickly and recognise it naturally, does take lots of practice, or it just slips down into the deep pit of half remembered words. I find that I cannot really remember new vocabulary unless I have read it and written it several times, hearing it just helps with getting the sound right – but then, that’s just me. We all have to find our own way of learning that suits us as individuals.
I realise that producing the podcast and especially the written transcription must have taken several hours, so thanks again for that. I am trying very hard not to look at the transcription until I can understand at least 80% of the spoken content.
Would be nice tomhave the soundcloud player on this page too (like the 2 previous interviews of Hugh)
To bad Lani did not participate…
Go on with your great work! Thanks!
Hi Michel, thanks for the comment!! the Soundcloud player is on the top of the page (like any other episodes) if you have trouble seeing it, I can send you a direct link.
Funny…on my Ipad I see the souncloud player for all episodes except for this one for which I only see the link to the MP3 file…
Michel, Try this:-
https://soundcloud.com/#learn2speakthai
Thank you Keith!
The link works fine.
Just sorry it does not show on the web page.
Wish you and all of you happy hollydays!
@Keith, thanks for your help!!!
@Michel, I’m glad it works out for you…enjoy!!!
Happy holiday
Thank you, kruu Mia, for uploading this video! l find it’s a good way of practicing our listening skill in Thai language as l guess Mr. Hugh ws once a beginner learner like me. Very encouraging.
ขอบคุณมากๆกรับ
Minoru, you are most welcome and it’s my pleasure to create a great material to help you and other people learn Thai.
Can you please help me reload the mp3 version of the interview? I cannot find it.
Thank you and keep up the great work – I am enjoying your podcasts and trying hard to improve my Thai!