สิ่งที่ควรทำและไม่ควรทำเมื่อมาประเทศไทย
Do number 1
Do smile ยิ้ม/yím/smile
Thailand is known as the ‘Land of Smiles’, and for good reason. Be respectful when bartering or doing business and smile. It is good manners to smile frequently in thai culture and it seems that you can never overdo it.
But a Thai smile does not always mean that the person is happy. This can lead to misunderstandings between Westerners and Thais.
In Thailand, the smile isn’t only a sign of happiness. Thais smile when they are amused, bemused, apologetic, annoyed, uncertain, wrong, furious or embarrassed.
Very often though, the Thai smile is a welcoming one. There is a definite attitude in Thailand that life should be enjoyed. Being too serious is unhealthy.
‘not think too much, be cool’ อย่าคิดมาก สบายๆ / yàa kíd mâak, sà-baai sà-baai
Hi I wanted to know if you could please make this translation for me. Are there any sexual overtones in this phrase. There is alot of slang that I am having difficulty understanding. Thank you.
ไม่จ๊าบเลยเจ๊เนี่ย หลุดเทรนด์ มั่วแต่เรื่องจริงผ่านจอ หมอปลา คนอวดผี ก้อเงี๊ยะ
ไม่จ๊าบเลยเจ๊เนี่ย หลุดเทรนด์ มั่วแต่เรื่องจริงผ่านจอ หมอปลา คนอวดผี ก้อเงี๊ยะ
ไม่จ๊าบเลยเจ๊เนี่ย
mâi jáap leoi jáy nîa
จ๊าบ/jáap/ prominent ; outstanding ; remarkable
เจ๊/jáy is a word of Thai-Chinese origin, Thai people use เจ๊/jáy as a second or third personal pronoun referring to an older sister.
= sister! you are not cool
หลุดเทรนด์
หลุด/lùt / [to] slip out ; fall off ; become detached
เทรนด์/ tren / An English loan word, trend
= out of trend, out of fashion
มั่วแต่เรื่องจริงผ่านจอ หมอปลา คนอวดผี ก้อเงี๊ยะ
มัวแต่/mua dtàe / to be occupied with, engrossed with
เรื่องจริงผ่านจอ is a TV show
หมอปลา He is a ghost buster, ghost hunter
คนอวดผี s a show abut someone who is a medium.
=(because you just watch) จริงผ่านจอ หมอปลา คนอวดผี that is why.
The over all translation : sister! you are not cool and so out of trend,(because you’re just) engrossed with จริงผ่านจอ หมอปลา คนอวดผี, that is why.